Лингвистика
О половой/гендерной нейтральности в русском языке.
В английском языке существуют такие гендероно нейтральные слова, как parent, grandparent, sibling, chibling, nibling, pibling. Используется как гендерно нейтральное местоимения третьего лица They. В испанском языке есть гендерно нейтральное местоимение третьего лица единственного числа elle, а другие гендерно нейтральные слова образуются путём использования окончания e. Например, amigo - друг (мужского пола), amiga - подруга, amigue - друг (любого пола). Есть ли нечто подобное в русском языке?
смотря что понимать под нейтральностью. В русском у существительного есть род, так что никуда от этого не денешься. Даже если директор - женщина, мы говорим "директор подписал".
Иван Васильев
Так это уже вырождение рода. То есть, мужской род тут уже чисто как плэйсхолдер
В языках нет пола, есть род.
Англичане не отличают друга от подруги, мы - отличаем.
Но и у нас есть слово дитя.)
Англичане не отличают друга от подруги, мы - отличаем.
Но и у нас есть слово дитя.)
Есть. ОНО, средний род.
Гендерная нейтральность не есть принадлежность языка, она скорее относится к области политики и идеологии.
В России, слава богу, у ребенка есть мама и папа, друг и подруга, и гендерно нейтральными их никто не назначил. Чтобы назначить кого-то гендерно нейтральным, нужна полическая воля. Зачем это нам?
В России, слава богу, у ребенка есть мама и папа, друг и подруга, и гендерно нейтральными их никто не назначил. Чтобы назначить кого-то гендерно нейтральным, нужна полическая воля. Зачем это нам?
Светлана Колпакова
Вы не так поняли меня... Под "гендерно-нейтральное слово" было мною подразумеваемо "слово, которое можно употребить вне зависимости от пола". Как, например, в русском "сирота"...
Товарищ
Гендерно нейтральное обращение, было официальным в СССР с 1922 по 1991 годы

Гендерно нейтральное обращение, было официальным в СССР с 1922 по 1991 годы

В русском языке в качестве гендерно нейтральных используются существительные мужского рода. Например, если мужчина/парень говорит "Катя - моя подруга", мы склонны считать, что у них имеют место половые акты, если слышим "Катя - мой друг", то нам дают понять, что половые сношения не происходят.
нет в английском и испанском языках специальных гендерно-нейтральных местоимений и слов. Некоторые люди - целые сообщества, для которых эта тема важна, действительно, изобретают разные конструкции. Это лингвофричество, возможно, войдет в уважаемые словари, но пока еще не вошло, насколько я могу судить по "The New Oxford Dictionary of English".
И в русском наверняка придумывают такое. вы и сами можете придумать. расширится, закрепится - и станет нормой. а пока в русском такого нет.
И в русском наверняка придумывают такое. вы и сами можете придумать. расширится, закрепится - и станет нормой. а пока в русском такого нет.
Похожие вопросы
- Не пора ли отменить гендерное разделение в русском языке?
- Русский язык - лучший язык в мире? Вряд ли такое в других языках это возможно?
- Про "сложность" русского языка
- Пора остановить деградацию русского языка! Наш язык стал слишком легким и примитивным! Обидно прямо.
- Откуда такая глупость в русском языке?
- А кто сказал, что русский язык - самый древний на Земле?
- Хайнлайн и его жена о русском языке :)
- А русский язык должны знать все иностранцы во всем мире? Меня научил материться на русском языке один русский алкаш.
- Откуда в русском языке взялось слово ЕСТЬ ("быть" в 3 л. ед. ч наст. вр.)?
- Неужели мои суждения о Русском языке ошибочны? (Объяснение читать до конца!)