Лингвистика
как сказать по-немецки: ------->>>>>
Как сказать по-немецки:"реки встали, а переправы нет, пока лед полностью не сойдет. Поэтому пока мы вынуждены отказать вам в поставках, потому что из-за погодных условий не можем вывезти сырье".
Wir können Ihre Bestellung leider nicht entgegennehmen, da wir zur Zeit aus wettertechnischen Gründen keine Rohstoffe liefern könnnen. Der Fluss ist zugefroren und eine Überfahrt ist erst wieder möglich, wenn das Eis vollständig geschmolzen ist.
не online-переводчик
не online-переводчик
Die Flüsse sind vollständig vereist. Solange das Eis anhält, gibt es hier keine Fährverbindung. Daher müssen wir Ihnen die Lieferungen leider zunächst einstellen (в случае, если поставки уже велись) , da wir wegen der Wetterbedingungen die Rohstoffe nicht ausführen können.
Die Flüsse sind aufgestanden, und es gibt keine Überfahrt, bis das Eis vollständig aussteigen wird. Deshalb bis wir erzwungen sind, Ihnen die Lieferungen abzusagen, weil wir wegen der Wetterbedingungen den Rohstoff nicht ausführen können.
вот это не правильно, потому что из переводчика. там если все правила учитывать то совсем по другому будет, но все-таки вот что он мне напереводил:
Die Flüsse sind aufgestanden, und die Überfahrt gibt es nicht, während(bis) das Eis vollständig aussteigen wird. Deshalb während(bis) wir erzwungen sind, Ihnen den Lieferungen abzusagen, weil wir wegen der Wetterbedingungen den Rohstoff ausführen nicht können(dürfen)
а перевод такой:
Реки встали, и не имеется переправа, в то время как (до) льда выйдет полностью. Поэтому во время (до) нас вынуждены отказывать Вам поставкам, так как мы из-за погодных условий сырье не выполняем (могут мочь
Die Flüsse sind aufgestanden, und die Überfahrt gibt es nicht, während(bis) das Eis vollständig aussteigen wird. Deshalb während(bis) wir erzwungen sind, Ihnen den Lieferungen abzusagen, weil wir wegen der Wetterbedingungen den Rohstoff ausführen nicht können(dürfen)
а перевод такой:
Реки встали, и не имеется переправа, в то время как (до) льда выйдет полностью. Поэтому во время (до) нас вынуждены отказывать Вам поставкам, так как мы из-за погодных условий сырье не выполняем (могут мочь
Похожие вопросы
- Люди, кто живет за границей ( не в России)! Внимание, вопрос ------>>>>>>>>>>
- Какие существительные имеют окончание –ов в форме родительного падежа множественного числа? >>>>>>>
- Знатокам немецкого языка следующий вопрос>>>>>>>
- Знатоки английского! Переведите припев Ultravox -"Hymn" >>>
- Помогите разобраться >>>
- Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside>>>
- Украинский >>> Русский
- Вопрос переводчикам немецкого (и не только) языка ------->>>>>>
- Слово >> Вопросительный знак .. или.. Слово >> Пробел >> Вопросительный знак ?
- ЗНАЮЩИЕ -Английский (зделайте корректный перевод к песне>>Billy-Goodrum-We-Should-Always-Be-Together>>>внутри англ ,текс