Лингвистика

Помогите, пожалуйста, перевести текст с татарского. Сказка "Бикбатыр белән Биккуркак".

Есть литературный перевод на русский и английский, но у переводчиков любимый приём - упущение половины предложения, вот текст:

Бер баланың ап-ак куяны белән бик матур песие булган. Алар үзара бик тату яшәгәннәр. Куян, кетер-кетер итеп, агач кайрысы кимергән, ә песи, чепер-чепер итеп, сөт эчкән.
Песи бернәрсәдән дә курыкмый икән, аңа бала "Бикбатыр" дип исем кушкан. Куян, дер-дер килеп, бар әйбердән дә шүрли, шуңа ул аны "Биккуркак" дип атаган.
Биккуркак беркөнне стенада коточкыч әйбер күргән: колаклары бик озын, мыеклары селкенеп тора, ә үзе бик килбәтсез икән. Куркуыннан Куян нишләргә дә белмәгән, ярдәм сорап кычкыра башлаган. Шул вакыт песи килеп җиткән.
- Ярый әле син килдең, Бикбатыр, куркуымнан үлгән булыр идем, - дигән куян.
- Әй юләр, юләр, үз шәүләңнән үзең куркып торасың ич", — дип, Биккуркактан көлгән Бикбатыр.
Бервакытны куян куркуга төшкән, йөрәге аның дөп-дөп типкән, чөнки нәрсәдер бик нык итеп кыштырдый икән. "Хәзер идән астыннан чыга да кыштырдаучы нәрсә мине кабып йота", — дип уйлый икән Куян.
Песи дә колакларын торгызган. "Ул да курка, ахры", - дип уйлаган куян. Шулчак нидер шап итеп дөбердәп киткән. Куян һушсыз була язган. Караса, песи, авызына нәрсәдер капкан.
Ул куян янына килгән дә:
- Менә сине куркытучы нәрсә шушы инде, — дип, бер кечкенә генә кара әйберне куянга күрсәткән.
- Шушы кечкенә генә фетнә шулкадәр тавыш чыгара аламы? — дигән куян гаҗәпләнеп.
Бервакыт ишектән бер эт килеп кергән дә каты итеп өрергә керешкән. Куркуыннан куян карават астына качкан. Ә Бикбатыр идән уртасына чыгып баскан һәм, зур күренергә тырышып, сыртын кабарткан. Эт һөҗүм итсә, аның битләрен тырнарга җыенган ул. Билгеле, эт аңар кагылмаган, ишектән әкрен генә чыгып сызган.
Ә Бикбатыр, үзенең батырлыгы аркасында, бу бәладән дә бик оста котылган.
У одного ребёнка был белый белый зайчик, и очень красивый кот. Они жили очень дружно м-у собой. Заяц с хрустом грыз древесную кору, а кот с фырканьем пил молоко..
Кот ничего не боится, ребёнок его назвал Бикбатыр (очень храбрый). Заяц дрожа боится всего, поэтому он назвал его Биккуркак (Очень трусливый).
Биккуркак однажды на стене увидел ужасную вещь: уши очень длинные, усы шевелятся, а сам очень ужасный. От страха Заяц не знал, что делать, стал кричать, звать на помощь. Тут подошёл кот.
- Хорошо, что ты пришёл, Бикбатыр, а то я бы умер от страха, - сказал Заяц.
- Ай, дурак, дурак, ты же своего отражения сам боишься", — засмеялся над Биккуркаком Бикбатыр.
Однажды Заяц очень испугался, сердце забилось, потому-что что-то сильно зашуршало. "Сейчас этот шуршанчик вылезет из-под пола, и проглотит меня", — подумал Заяц.
Кот тоже навострил уши. "Он тоже боится наверное", - подумал Заяц. И тут что-то громко грохнуло. Заяц чуть не потерял сознание. Смотрит, кот что-то схватил в пасть.
Он подощёл к Зайцу:
- Вот что тебя напугало, — сказал он, и показал зайцу что-то маленькое, чёрное.
- Разве такая маленькая хреновина может так шуметь? — спросил Заяц удивлённо.
Однажды в дверь зашла собака и принялась громко лаять. От страха заяц спрятался под кроватью. А Бикбатыр встал посередине пола һәм, и стараясь казаться большим, выгнул спину. Если собака нападёт, он собирался оцарапать ей морду. Конечно, собака его не тронула, тихонько улизнула через дверь.
А Бикбатыр, благодаря своей храбрости, ловко избавился от этой беды.
Татьяна Мамедова
Татьяна Мамедова
63 254
Лучший ответ
Шарипбай Байжанов Спасибо! Хотелось бы ещё узнать, что это за "итеп" в конце оборотов.
я учил татарский и вот текст:

У одного ребенка была красивая кошка с белым зайцем. Они жили очень дружно. Кроликом, кетчупом, карином, кариесом, котом, чипом, пил молоко.
Если кошка ничего не боится, ребенок назвал ее "Бикбатыр". Кролик дрожит от всего, поэтому назвал его "Биккуркаком".
Однажды на стене увидела что-то ужасное: уши очень длинные, усы шевелятся, а сама она очень неряшливая. От страха Кролик даже не знал, что делать, начал кричать за помощью. К тому времени кот подрался.
- Хорошо, что ты пришел, я бы умер от страха, - сказал Кролик.
- Ой, дурак, ты сам боишься своего шауляна".
Однажды кролик испугался, сердце его сильно ударило, потому что что что-то сильно шуршало. "Теперь выйдя из — под пола, меня загоняет то, что шуршит", - думает Кролик.
Кошка тоже возродила уши. "Он тоже, наверное, боится", - думал заяц. Тут что-то шикарно стучало. Кролик чуть не потерял сознание. Караса, кошка, что-то в рот.
Он подошел к кролику:
- Вот что тебя пугает, - сказал Заяц, показывая кролику маленькую черную вещь.
- Может ли этот маленький бунт произвести столько голосов? - кролик удивлен.
Как-то в дверь зашла собака и принялась крутить. Страх убежал под кроватью кролика. А Бикбатыр встал посреди пола и, стараясь казаться большими, задушил хребет. Если собака напала, она собиралась грабить ее лицо. Собака, конечно, не тронула, но медленно вылилась из двери.
А Бикбатыр, благодаря своему героизму, мастерски спасся от этой беды.
Шарипбай Байжанов Бессмысленно, бездумно, через онлайн-переводчик я бы и сам смог. Только мне не эта ересь нужна, а перевод татарского текста.