Лингвистика

Проблема изучения иностранного языка

Как научиться читать на английском, не зная его интонацию?
Так речь об интонации или о произношении? Это разные вещи.
Интонация - это повышение или понижение тональности, расстановка пауз, выражение эмоций - гнева, раздражения, ласки и т. п.
(Подозреваю, что вы все-таки имели в виду не интонацию, а правильное ПРОИЗНОШЕНИЕ звуков чужого языка, без грубого акцента).
Далее, непонятно, какой смысл вы вкладываете в понятие "научиться читать".
а) научиться читать вслух, стараясь правильно произносить слова?
б) или - читать "про себя", ставя задачу только правильно понимать текст? Так поступают многие компьютерщики, плохо владеющие английским. Они опытным путем устанавливают и просто запоминают, что означают надписи, которые выдает программа. И их совершенно не волнует то, что читают (т. е. произносят) они эти слова с грубейшими ошибками.
-------------
Задавайте вопрос внятно и вразумительно, с необходимыми пояснениями - тогда получите такой же, вполне толковый и полезный ответ. А наугад отвечать не вижу смысла.
-------------
Между прочим, вопросы такого рода вообще не возникают у того, кто учит английский не хаотически, а используя хороший, качественный самоучитель. Это учебное пособие поможет разобраться и с произношением, и с интонацией, и с грамматикой, и с чтением и даже с пониманием речи на слух (если это самоучитель с аудио).
Анна Образцова
Анна Образцова
84 842
Лучший ответ
Артём Мартыненко Речь идёт об интонации. Ибо считаю овладевание ею более трудоемким процессом, нежели вопрос постановки правильного произношения звуков
Артём Мартыненко Уметь читать (подразумевается вслух) на иностранном, в моем понимании - уметь правильно интонировать и верно произносить звуки, характерные для того или иного акцента английского языка
Анна Образцова и пока не следует вообще ставить такую задачу: выразительное чтение с безукоризненным произношением и правильными интонациями? Это задача скорее для завершающего этапа изучения языка.
Анна Образцова Раньше многим было присуще иллюзорное представление о том, что взрослый человек способен освоить язык подобно маленьким детям - просто и легко, с помощью погружения в иноязычную среду.
Хотя сейчас таких легковерных стало меньше, в Интернете по-прежнему эта идея широко муссируется, и вы, похоже, стали ее жертвой.
Советую прочитать книгу: Соловьева "Как выучить англ. язык. Мифы и реальность".
Я, со своей стороны, выскажу свои соображения.
1. Как осваивает родной язык маленький ребенок? С огромной помощью со стороны окружающих людей. Родители постоянно в течение дня крутятся вокруг него, разговаривают, показывают и называют окружающие предметы, сопровождают словами все свои действия ("Наденем Маше носочки, носочки красивые, зеленые, а вот ботиночки... и т. д").
Анна Образцова 4. Да, существует метод беспереводного обучения языку. Но мне кажется, что он пригоден в основном для такой ситуации:
В страну понаехали мигранты, и стоит задача быстро обучить их элементарным основам местного языка. Поскольку они языком еще не владеют, приходится (вынужденно!) использовать беспереводной метод. Азы грамматики объясняют с помощью картинок, самые распространенные существительные дают, просто показывая пальцем на окружаюшие предметы, глаголы - изображая действия, прилагательные - тоже по картинкам и т. д. Основная нагрузка - на механическую память.
В итоге получается весьма поверхностное владение языком - а мигрантам больше и не надо. Отвечать на вопросы полицейского или чиновника, понимать указания работодателя - вот и весь необходимый для них круг общения с носителями.
Артём Мартыненко Анатолий, дело в том, что в последнее время я начал приходить к выводу, что переводные методики обучения иностранным языкам в различных пособиях, самоучителях используются в изобилии. Как мне кажется, чуть ли не возводят всевозможный перевод в культ. Они ж не переводчиков готовят!?
Артём Мартыненко По личным ощущениям - авторы книг с вышеупомянутой методикой обучения будто бы препятствуют тому, чтобы обучающийся мог мало по-малу учиться думать на изучаемом языке. Мне не очень нравится способ изучения иностранного "из-под" родного тем, что человек, занимающийся иностранным языком, выполняя те или иные переводные упражнения невольно начинает анализировать предложения, переводить дословно. Что далеко не всегда корректно
А что касается разговорной практики после обучения на подобных самоучителях, думаю, что постоянно переводить в голове предложения на родной и обратно, хоть пусть даже и быстро - не то, к чему нужно стремиться, по крайней мере мне
Читать глазами можно и без произношения с интонацией.
Просто выучить грамматику и слова.
Инна Амбалова
Инна Амбалова
96 552
Слушать учебные аудио и повторять за дикторами.
Есть интерактивные обучающие программы. И вообще в интернете всё есть.
Сергей Борисов
Сергей Борисов
69 922
Пожить в США
Disa Kitshenko
Disa Kitshenko
53 305
Учи язык по самоучителю и будешь все переводить. Странный вопрос-это самое легкое читать, не зная интонации! Учи слова и правила и будешь читать на английском
Артём Мартыненко Не имею желания "заработать" себе "синдром переводчика"
смотри кино, слушай песни, все прийдет
Слушать речи