1. Я ужаснулся и умолил не посылать (возможно ли послать??) письма.
2. – отвечал он чуть не в горячке и послал-таки (посылал-таки возможно??) письмо.
Лингвистика
Здесь можно ли заменить слова другими видами? (Несов. и сов. виды)
Ф. М. Достоевский. Бесы. Текст произведения. Часть первая. Глава первая. III
«Я сам однажды читал одно из таковых его писем, после какой-то между ними ссоры, из-за ничтожной причины, но ядовитой по выполнению. Я ужаснулся и умолял не посылать письма»
——————
Я ужаснулся — завершенное действие, совершенный вид.
... и умолил — неправильно. Правильно будет — "умолял" (несовершенный вид), т. е. находился в процессе произнесения мольбы.
"Умолил" означало бы, что субъект добился своего и смог упросить не посылать письмо (процесс закончен).
————
"Не посылать письмо" — по-русски говорят только так. Когда просят не совершать какое-то действие вообще (не сегодня, не завтра, вообще никогда), то используется только несовершенный вид.
————
Если бы речь шла о конкретном времени отправки письма, то можно было бы использовать как совершенный, так и и несовершенный вид.
«Я умолял его не ошибиться и не послать письмо прежде времени».
«Я умолял его не посылать это письмо до праздников».
——
«Я умолял его не ошибиться и не послать письмо по старому адресу»
———
Послал-таки — конечно же совершенный. Действие выполнено. Процесс завершен.
———
Посылал-таки — если речь идет о нескольких письмах (повторяющийся процесс).
"Он обещал не посылать, но я знаю, что на самом деле он посылал-таки подобные письма несколько раз"
"Я знаю, что он посылал подобные письма на разные адреса"
«Я сам однажды читал одно из таковых его писем, после какой-то между ними ссоры, из-за ничтожной причины, но ядовитой по выполнению. Я ужаснулся и умолял не посылать письма»
——————
Я ужаснулся — завершенное действие, совершенный вид.
... и умолил — неправильно. Правильно будет — "умолял" (несовершенный вид), т. е. находился в процессе произнесения мольбы.
"Умолил" означало бы, что субъект добился своего и смог упросить не посылать письмо (процесс закончен).
————
"Не посылать письмо" — по-русски говорят только так. Когда просят не совершать какое-то действие вообще (не сегодня, не завтра, вообще никогда), то используется только несовершенный вид.
————
Если бы речь шла о конкретном времени отправки письма, то можно было бы использовать как совершенный, так и и несовершенный вид.
«Я умолял его не ошибиться и не послать письмо прежде времени».
«Я умолял его не посылать это письмо до праздников».
——
«Я умолял его не ошибиться и не послать письмо по старому адресу»
———
Послал-таки — конечно же совершенный. Действие выполнено. Процесс завершен.
———
Посылал-таки — если речь идет о нескольких письмах (повторяющийся процесс).
"Он обещал не посылать, но я знаю, что на самом деле он посылал-таки подобные письма несколько раз"
"Я знаю, что он посылал подобные письма на разные адреса"
Нельзя. Вид - вещь незыблемая.)
Заменить нельзя. Просят (умоляют и т. п.) что-то "не делать" (а не "не сделать").
Посылать можно какое-то время несколько (много) писем, а не одно.
Посылать можно какое-то время несколько (много) писем, а не одно.
Похожие вопросы
- нужна помощь: "замените слова, употребленные без учета их семантики, словами с соответствующим значением". 1
- Заменить слово на приемлимое в литературе
- Как можно сказать лучше по-русски? Каким словом можно заменить слово "колыбель", почему-то оно мне звучит идиотски:))
- Каким русским словом можно заменить слово презентация?
- Как можно заменить слово "репрезентативность"?
- Числа замените словами.
- как можно заменит слово кажется
- Чем можно заменить слово " Ясно"?А?)
- Чем можно заменить слово волонтер? Оно не русское какое-то.
- Вопрос о времени, виде и залоге в английском языке