Я сразу понимаю, что говорят. Когда учишь слова, лучше пытаться связывать их не с русским переводом, а сразу с образом. Т. е. не bed ---> кровать ---> образ, а bed ---> образ.
Если не знаю какого-то слова, пытаюсь по контексту понять значение, как, собственно, мы делаем и в русском. Если не получается так, то всегда есть мимика, интонация и жесты: я же фильм смотрю.
Лингвистика
Когда вы смотрите фильм на английском, вы сначала переводите на русский предложения или сразу английский воспринимаете?
транслешн ин май майнд
сразу на английском воспринимаю
это зависит от степени знания языка
Марина Лещенко
не бывает ЗНАНИЯ языка. язык - это не "знать", а "уметь".
Не перевожу,
Воспринимаю сразу
Незнакомое слово услышу - не заморачиваюсь
Воспринимаю сразу
Незнакомое слово услышу - не заморачиваюсь
Я и на русском то не смотрю, не то что на английском...
при восприятии речи на слух (аудирование) на ЛЮБОМ языке происходит преобразование речевого произведения в ряд мыслеобразов, которыми мозг и оперирует.
просто степень безболезненности зависит от наработанности навыка - с родным языком это просто (навык наработан и поддерживается), а с иностранным - навык наработан хуже (ибо нет практики или ее катастрофически мало).
поэтому когда ты говоришь "сначала переводите на русский" - нужно понимать, что в этом случае происходит три преобразования: английский>>мыслеобразы>>русский>>мыслеобразы. Лишняя работа.
просто степень безболезненности зависит от наработанности навыка - с родным языком это просто (навык наработан и поддерживается), а с иностранным - навык наработан хуже (ибо нет практики или ее катастрофически мало).
поэтому когда ты говоришь "сначала переводите на русский" - нужно понимать, что в этом случае происходит три преобразования: английский>>мыслеобразы>>русский>>мыслеобразы. Лишняя работа.
"Воспринимать сразу" - это только к билингвам, пожалуй. В других случаях все же происходит перевод, скорость которого вполне неплохо тренируется и доводится до автоматизма, что в принципе можно расценивать как "воспринимать сразу", но это все же немного не то
Наталья Носкова
а что в твоем понимании есть "перевод"? ты хоть приблизительно понимаешь, как он происходит?
В дубляже. Сейчас начал смотреть оригинал с субтитрами.
Прикольно словно другое кино какое то кажется смотрю.
Прикольно словно другое кино какое то кажется смотрю.
Похожие вопросы
- смотреть фильмы на английском (понимаю около 30%)
- Вопрос по Английскому! Если смотреть фильмы на английском...
- Как начать разбирать быструю английскую речь? Смотрю фильм на английском, читая субтитры все понятно, но без них них
- те, кто учил английский по фильмам и сериалам, вы просто смотрели фильм на английском без субтитров, ничего не понимая?
- Можно ли в 25 лет выучить английский язык как дети: без грамматики и письменности, просто смотря фильмы на английском?
- Если я начала с 0 изучать недавно английский язык, то полезно ли мне смотреть фильмы на английском языке ,..
- Возможно ли выучить английский смотря фильмы на английском языке с субтитрами?
- если я буду смотреть фильмы на английском языке, но с русскими субтитрами, то я смогу выучить английский язык?
- Учу английский но когда смотрю фильмы на английском не понимаю. Все в кашу сливается. Почему?
- «как научиться смотреть фильмы на английском. Сейчас уровень Upper Intermediate а вот фильмы не могу смотреть»»