― У вас в семье, наверное, была такая традиция ― называть сына в честь отца? ― В общем, да, традиция существовала. Но мне, честно, как-то надоело ― у меня дедушка Евгений Евгеньевич, папа Евгений Евгеньевич, я Евгений Евгеньевич… ― Правильно, ― вставил Костик, ― вот здесь я родителей поддерживаю. Хорошо, что я ― исключение, раритет, а то ведь есть еще и тетка Евгения, представляешь! ― запрокинув голову, он одним глотком допил чай и вскочил. ― Ну да ладно, ребенок, говори «Спасибо» и пошли.
Разве не было бы неразумным в контексте ответить «ну ладно» вместо «Ну да ладно»? Если «ну ладно» возможно в контексте, в чем основное различие между «Ну да ладно» и «ну ладно» в контексте?
Заранее спасибо)
Лингвистика
Помогите пожалуйста. Не могли бы вы объяснить разницу в смысловых нюансах?
"Да" имеет много значений.
Может означать "и" ("старый да малый" — старый дед и маленький внук).
Может означать "но" ("светит, да не греет", "мягко стелет, да жёстко спать").
Может использоваться как частица, придающая фразе бОльшую эмоциональность и мелодичность.
« - Тебе понравилось отдыхать на этом курорте?
- Да я, честно говоря, сам не понял, понравилось мне или нет»
« - Тебе понравилось отдыхать на этом курорте?
- Да как тебе сказать — есть свои плюсы и свои минусы»
Ну и знаменитое «да нет, наверное».
——————
«Ну да ладно, ребенок, говори «Спасибо» и пошли».
«Ну да ладно» здесь звучит чуть более мягко, чем просто «ну ладно».
«ну ладно» = мы достаточно поговорили на эту тему, пора заканчивать.
«ну да ладно» = мы достаточно поговорили на эту тему. Нет я не считаю, что это грустно. Всё хорошо. Пора заканчивать
Может означать "и" ("старый да малый" — старый дед и маленький внук).
Может означать "но" ("светит, да не греет", "мягко стелет, да жёстко спать").
Может использоваться как частица, придающая фразе бОльшую эмоциональность и мелодичность.
« - Тебе понравилось отдыхать на этом курорте?
- Да я, честно говоря, сам не понял, понравилось мне или нет»
« - Тебе понравилось отдыхать на этом курорте?
- Да как тебе сказать — есть свои плюсы и свои минусы»
Ну и знаменитое «да нет, наверное».
——————
«Ну да ладно, ребенок, говори «Спасибо» и пошли».
«Ну да ладно» здесь звучит чуть более мягко, чем просто «ну ладно».
«ну ладно» = мы достаточно поговорили на эту тему, пора заканчивать.
«ну да ладно» = мы достаточно поговорили на эту тему. Нет я не считаю, что это грустно. Всё хорошо. Пора заканчивать
"Да ладно" сейчас говорят.
Но и как есть сойдет - знак переменить тему.
Но и как есть сойдет - знак переменить тему.
Нет никакой разницы. Только чуть иной ритм речи. И слегка подчеркивается побуждение к завершению разговора.
"Ну да" - так говорят болтуны.
(Трое сообразили. Разлили по стаканам, чокнулись. "Ну, будем", сказали двое, и выпили. А третий при этом сказал: "Ну да, будем".
В следующий день сошлись первые двое, ищут третьего. Один из них издали увидел третьего, обрадовался: "Вот и он!" Другой нахмурился: "Да к чёрту его, болтуна")
(Трое сообразили. Разлили по стаканам, чокнулись. "Ну, будем", сказали двое, и выпили. А третий при этом сказал: "Ну да, будем".
В следующий день сошлись первые двое, ищут третьего. Один из них издали увидел третьего, обрадовался: "Вот и он!" Другой нахмурился: "Да к чёрту его, болтуна")
«ну ладно» означает согласие
«ну да ладно» означает "хватит об этом"
«ну да ладно» означает "хватит об этом"
Анастасия Летуновская
"Лингвист", ну куды ты полез со своей чушью?
Ну и ладно -- более применительно тогда, когда всё улажено и тема исчерпана полностью и до конца -- Всё в порядке, ну и ладушки.
Применение в данном случае "ну да ладно" - это тот случай, когда тема как бы неисчерпаема в принципе, когда можно ещё много добавить и сказать, но, в целом сё понятно, а в деталях разбираться сейчас не будем, не до того, идти пора. В данном случае требуется именно "Ну да ладно, хватит об этом, допивай чай и пошли"
Применение в данном случае "ну да ладно" - это тот случай, когда тема как бы неисчерпаема в принципе, когда можно ещё много добавить и сказать, но, в целом сё понятно, а в деталях разбираться сейчас не будем, не до того, идти пора. В данном случае требуется именно "Ну да ладно, хватит об этом, допивай чай и пошли"
"Да" - утверждение, зеленый фонарь светофора для "ладно" (можно сравнить с "пусть": да (пусть) здравствует, да (пусть) хранит тебя, да (пусть) будет). "Ну да ладно" отличается от "Ну ладно" тем, что первое утверждено, второе только предложено.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста!!! Не могу найти ответ на вопрос "Types of dictionaries in English lexicography"!!! Заранее спасибо!
- Есть вопрос, помогите, пожалуйста) не могу ошибки найти. Спасибо заранее)
- Вопрос к филологам : в чем разница между "беречь" и "оберегать"?Очень бы хотелось узнать смысловые нюансы.заранее, спаси
- в чем разница "убегая его объятий" и "убегая от его объятий"? есть ли какие-то смысловые нюансы?
- Те,кто ЗНАЕТ английский,пожалуйста помогите. объясните разницу между job и work join и unit
- Ребятааа, помогите пожалуйста с английским Объясните в чем разница между синонимами date, number, digits, figures
- Помогите пожалуйста сделать перевод текста!!!!Только не через переводчик, а смысловой....
- помогите пожалуйста текст перевести.только не в гугле,яндексе или промте.надо чтобы смысловая связь была
- Помогите, пожалуйста, найти стилистические и смысловые ошибки.
- Английский язык. Пожалуйста объясните разницу...