Лингвистика

Вопрос про изучение ин. языка. Расширение словарного запаса, сложности ++

У меня есть классные в плане лексики книги, это изданные за рубежом учебники для расширения словарного запаса.

Я не могу ими пользоваться, потому что упражнения, которые там предлагаются для закрепления, сделаны в виде пропусков в тексте.

То есть ты видишь словосочетание первый раз в жизни, ещё не знаешь его перевод, и ты должен его правильно вставить в текст. Это вызывает у меня запредельный стресс на пустом месте, мне кажется, что я на экзамене, и я ничего не знаю, и все плохо и безнадежно.

А может нафиг этих методистов-составителей? По старинке - выписать слово-перевод и примеры употребления?
Андрей Ромахин
Андрей Ромахин
17 877
Стрессы в образовании ни к чему. Делайте как вам удобнее.
Анастасия Гринёва
Анастасия Гринёва
72 061
Лучший ответ
Читай художественные книги, выписывай и употребляй.
А что, книга состоит из одних упражнений? Если это полноценное пособие, то сначала должно быть объяснение употребления этих слов.
Андрей Ромахин Да, сначала список слов без перевода, затем текст с пропусками.
А что мешает погуглить перевод этого словосочетания? Если, конечно, это не немецкий, не китайский и т. д. Но даже там переводчики как-то все же работают.
Не обращайте внимания на стрессы на пустом месте - это пустое.
Балжан Блялова
Балжан Блялова
62 647
Студенты мне рассказывали, что для пополнения лексики пользовались двуязычными книжками для чтения. Говорят, помогает.
Ден Доронкин наоборот мешает и очень
А кто вам сказал, что это учебники? Там ведь ясно пишется organiser. Т. е. это просто СБОРНИКИ идиом и словосочетаний, но ни в коем случае не УЧЕБНИКИ, тем более для расширения словарного запаса.
Такие книги тоже полезны, но на более глубоком уровне.
А для начала просто читайте побольше разных книг, желательно интересующей вас тематики: любовные, детективы, фантастика... -то, что любите читать на родном языке.
С книгами есть 2 разные методики. Одна - читать, не заглядывая в словарь (разве что в крайнем случае), "проламываясь" сквозь текст, пытаясь понять незнакомые слова по смыслу. Вторая - выписывать незнакомые слова, переводить и заучивать.
Которая из методик больше подойдет вам - решать вам.

Но учтите, это даст вам "пассивный" словарь, т. е. будете узнавать и понимать слова в тексте. А вот для использования их же нужны будут отдельные тренировки по написанию разных упражнений, текстов... Для рзговорной практики - опять таки отдельные тренировки.
Stasja Batilina
Stasja Batilina
48 325
ну ты, правда, кошмарик. В чём проблема-то? Не умеешь пользоваться переводчиком?
В сборниках упражнений не бывает объяснения тем
Анна Яценович
Анна Яценович
15 857