Лингвистика
Мне кажется очень странным слово "советский". Скажите пожалуйста, а когда нибудь ранее, до образования советской ...
... власти оно применялось в русском языке? Может быть слышали, знаете? Советский, советская, советские? Что, например, значит "советский человек"? Это как объяснить иностранцу, например?
Государственный совет как высшее законосовещательное - а впоследствии законодательное - учреждение существовал в России аж с 1810 года (по 1917). Были и другие советы. Было и слово советский, но означало оно не принадлежность к стране, а принадлежность к этим самым советам - советские дела.
Достойного перевода на английский нет - бедноват английский язык - но есть перевод на персидский - шурави, от слова шура = совет, хорошо известное нам по Афганистану.
Достойного перевода на английский нет - бедноват английский язык - но есть перевод на персидский - шурави, от слова шура = совет, хорошо известное нам по Афганистану.
когда-нибудь
>> "? Это как объяснить иностранцу, например?
Иностранцы это сами знают, это слово вошло во все языки мира.
Иностранцы это сами знают, это слово вошло во все языки мира.
Слово "советский" появилось с образованием СССР и использовалось в обиходе более 70 лет. Примерно так же как в начале 90-х появилось слово в широком обиходе слово "российский", которое ранее использовалось при царе.
А вот слово "советский" при царе вообще не существовало.
Слово образовано от слова "советы". Оно обозначает государственное устройство, базирующееся на социалистическом методе ведения хозяйства.
Таким образом слово "советский" обозначает, что-то родом из СССР. Или из этой эпохи.
Советский человек - это не просто житель СССР, а человек, который поддерживает процесс строительства коммунизма и идеологию социализма.

А вот слово "советский" при царе вообще не существовало.
Слово образовано от слова "советы". Оно обозначает государственное устройство, базирующееся на социалистическом методе ведения хозяйства.
Таким образом слово "советский" обозначает, что-то родом из СССР. Или из этой эпохи.
Советский человек - это не просто житель СССР, а человек, который поддерживает процесс строительства коммунизма и идеологию социализма.

Мария Безродная
Прочтите пожалуйста дополнение к вопросу, насчёт нормального перевода прилагаемого "советский" на английский язык. Почему никто и никогда не переводил это прилагательное на иностранный язык, а использовали "советский", как личное местоимение?
Пришло из английского Soviets, которое использовалось англосаксами как краткое название CCCР. До того не использовалось, ни в русском, ни в английском. Звучит странно и неадекватно, т. к. советы (councils) являются наиболее распространённой формой управления во всём мире.
По этому поводу в советское время даже анекдот был...
Таджик приходит к соседу и говорит:
-- Дарагой сасэд! Прадай мине, пажалуйста, баран.
-- Дарагой сасэд! Баран я тэбэ прадат нимагу, но магу дат тэбэ савет. Пойди к другой сасэд, купи баран у нэво...
(Дальше таджик долго ходит по соседям, и все по очереди отказываться продать ему барана, но дают совет пойти к другому соседу и купить барана у него. В конце концов очередной сосед посылает его к соседу, с которого все началось.)
-- Дарагой сасэд! Никто нихочит прадат мине баран, хочит тока савет дават... Пачиму так?
-- Дарагой сасэд! У нас страна саветаф, а нэ страна баранаф...
Таджик приходит к соседу и говорит:
-- Дарагой сасэд! Прадай мине, пажалуйста, баран.
-- Дарагой сасэд! Баран я тэбэ прадат нимагу, но магу дат тэбэ савет. Пойди к другой сасэд, купи баран у нэво...
(Дальше таджик долго ходит по соседям, и все по очереди отказываться продать ему барана, но дают совет пойти к другому соседу и купить барана у него. В конце концов очередной сосед посылает его к соседу, с которого все началось.)
-- Дарагой сасэд! Никто нихочит прадат мине баран, хочит тока савет дават... Пачиму так?
-- Дарагой сасэд! У нас страна саветаф, а нэ страна баранаф...
Sovetics, Soviets- это слово используют иностранцы и понимают л чем речь.
Этимология этого слова относится именно к СССР, до этого такого слова не было. Синоним коммунистический, соответствующий идеологии СССР.
Словам свойственно появляется, когда появляется явление
Этимология этого слова относится именно к СССР, до этого такого слова не было. Синоним коммунистический, соответствующий идеологии СССР.
Словам свойственно появляется, когда появляется явление
Покажи им здание Дома Советрв в Калининграде.


Импрерия - импреский. Дума - думский. Земство - земский. Советы - советский.
Денис Ивашкин
Слава имперскому режиму!
Для начала человек который жил в период Советской власти.
А сейчас наверное, ещё и сравнение с Российским.
В отличии от Российского : отзывчивый, готовый придти на помощь, гостеприимный, без зависти и ханжества.
А сейчас наверное, ещё и сравнение с Российским.
В отличии от Российского : отзывчивый, готовый придти на помощь, гостеприимный, без зависти и ханжества.
Денис Ивашкин
Ага, а ещё некоторые советские граждане были настолько сознательными и отзывчивыми, что становились стукачами НКВДшников.
Но это они делали не от зависти или ханжества.... Ну-ну...
Но это они делали не от зависти или ханжества.... Ну-ну...
При переводе что-то типа "congressional" напрашивается, только со словом counsil.
Не перевели soviet видимо, в связи с тем, что слово уже удалилось от корней и приобрело конкретное собственное значение. Как у нас "Соединенные Штаты", а не "государства" или "состояния".
Не перевели soviet видимо, в связи с тем, что слово уже удалилось от корней и приобрело конкретное собственное значение. Как у нас "Соединенные Штаты", а не "государства" или "состояния".
А чем вас так не устраивает soviet?
Как правильно заметила Агнесс, с новым строем, с новой политической реальностью, появилось и новое слово.
Просто раньше были разные советы (да и сейчас есть), но у самих советов ничего не было - в лучшем случае, здание, Дом Советов. Потому не было и прилагательного.
А появилась страна, появились люди - появилось и слово 'советский'.
Затем уже и иностранцам пришлось измышлять новое слов - soviet, sovietico....
Как бы перевел его Пушкин? Не знаю, вообще-то он переводил НА русский, а не С русского, так что не уверен, что смог бы подобрать что-то получше.
Как правильно заметила Агнесс, с новым строем, с новой политической реальностью, появилось и новое слово.
Просто раньше были разные советы (да и сейчас есть), но у самих советов ничего не было - в лучшем случае, здание, Дом Советов. Потому не было и прилагательного.
А появилась страна, появились люди - появилось и слово 'советский'.
Затем уже и иностранцам пришлось измышлять новое слов - soviet, sovietico....
Как бы перевел его Пушкин? Не знаю, вообще-то он переводил НА русский, а не С русского, так что не уверен, что смог бы подобрать что-то получше.
Councillor's, consiglieri, consuasoris?
Мария Безродная
А почему это не сделали официально при переводе названия "Союз советских социалистических республик" или "Советский союз"?
Странно, да?:)
Странно, да?:)
пока не собрали Советы-и не было этого слова, конечно. А собрали их, если мне память не изменяет, в 17 году
Nurbek Курманиязов
не путать-с ответами! С ответов человек-всегда ответственный.
советский союз... союз советов.. советы - читай значение слова!
Было слово "совок" И обозначало оно вполне конкретную вещь.
Didar Sofyev
человек спросил же про "до Союза"... чё вы блещете своей недалёкостью...
Нет, не думаю....
В немецком это будет sowjetisch и немцы употребляют его в значении прилагательного (применимо к человеку или к стране)
Мария Безродная
Как по немецки "совет"?
А как будет прилагательное советский, в том смысле, что относится к совету?
А как будет прилагательное советский, в том смысле, что относится к совету?
Совет. Государство советов. Были сельский совет, городской совет, районный совет, совет влксм
Мария Безродная
Совет - это орган власти.
На украинском языке это "рада".
Радянський союз.
Верховна рада.
Как будет" совет"по-английски?
На украинском языке это "рада".
Радянський союз.
Верховна рада.
Как будет" совет"по-английски?
не было
советский от слова совет - в ссср была советская власть которая совещалась со всеми республиками и люди были управляемы этим советом и назывались советскими и слово советский появилось в ссср
Гражданин СССР и ли советский граждонин
Мария Безродная
Вот попробуйте нормально перевести слово "советский" на английский язык. Так, как это сделал бы Пушкин.
Не так, как "Soviet union" "Советский союз", а нормально. Потому, что слово советский это прилагательное, а не личное имя, которое не переводится.
Не так, как "Soviet union" "Советский союз", а нормально. Потому, что слово советский это прилагательное, а не личное имя, которое не переводится.
Huseyn Huseyn
Русский язык вобще загадка для иностранца Попробуйте иностранцу объяснить выражение Серый красит серым по серому
Похожие вопросы
- Какой смысл вкладывали в советское время в слово "советский". Просьба о политике не писать, а впрочем, как хотите.
- Родственность слов доить и дети понятна,так как ранее доить означал вскармливание,однако почему поить и петь родственны?
- как найти пример с ошибкой в образовании формы слова Егэ А3. как найти пример с ошибкой в образовании формы слова Егэ А3
- Имеет ли слово "смердеть" отношение к французскому "merde"? Очень странное сходство.
- Помогите, пожалуйста, перевести на французский предложения, но не очень умными словами (на уровне изучения 1 год)
- Что означает странное слово "ребята"
- по вашему мнению какое самое странное слово в русском языке
- Какой род у слова ясли? Помогите пожалуйста. Очень надо.
- Почему здесь многие пишут это странное слово"плиз"
- а вы не находите странным слово жизнь?
Вот в украинском языке это сделали легко "радянський".
А почему на английском это пишется "Soviet"?