Help please to translate into modern English))
It semed as that heven sholde falle Now gode men, I pray vow herkneth alle! Lo, how fortune tumeth sodeinly The hope and pryde eek of hir enemy! This cok, that lay upon the fores bak. In al his drede, un-to the fox he spak And seyde, "sire, if that I were as ye, Yet sholde I seyn (as wis god helpe me). Tumeth agayu ve proude cherles alle! A venay pestilence up-on yow falle! (G. Chaucer. The Nonne Priestes Tale)

Переписывать/Перепечатывать тоже правильно надо:
It semed as that heven sholde falle
Now, gode men, I pray yow herkneth alle!
Lo, how fortune turneth sodeinly
The hope and pryde eek of hir enemy!
This cok, that lay upon the foxes bak.
In al his drede, un-to the fox he spak
And seyde, "sire, if that I were as ye,
Yet sholde I seyn (as wis god helpe me).
Turneth agayn ye proude cherles alle!
A verray pestilence up-on yow falle!
----
It seemed as though heaven should fall
Now, good men, I pray you would all listen !
Lo, how fortune turns suddenly
It seems the heaven would fall now, good men, I swear he hears everything!
Это наверняка давно переложено самими англичанами. Просто надо потрудиться искать в Интернете.
Вот как этот кусок был переведен на сайте (там тексты side by side). Может, чем поможет вам:
you would’ve thought the sky itself was falling.
Ah, but Fortune changes course quickly, and she will sometimes unexpectedly help those she frowned upon just a moment ago! Despite the fear running through him, Chanticleer—who still lay on the fox’s back—spoke up and said, “Mr. Fox, if I were you, I would turn around and say, ‘Go away, dummies! Damn you all!
Источник
https://www.sparknotes.com/nofear/lit/the-canterbury-tales/nuns-priests-tale/page_18/
это что-то очень очень старое, хоть понятно, что heven - heaven, falle - fallen, sholde - shoulder(края, своды).... и так далее... но что-бы в хронологический порядок всё грамотно уложить, нужно погуглить))
Это было похоже на то, что heven sholde falle Теперь gode, люди, я молю, клянусь, herkneth alle! Воистину, как процветает удача, Надежда и отчаяние врага! Коктейль, лежащий на корочке. In al his drede, un-to the fox он сказал: And seyde, «сир, если бы я был таким же, как вы, Но sholde i seyn (как мудрый бог помог мне). Tumeth agayu ve proude cherles alle! yow falle! (Дж. Чосер. Сказка о Нонне Жрицах)