Лингвистика
В чем конкретно заключается разница методики преподавания русского как иностранного и русского для носителей языка?
для носителя не объясняют структуру языка, опираются на то, что ты узнал от мамы с папой, а иностранцу приходится заучивать структуру языка
Если вы учились в школе, то должны помнить, чем уроки русского отличались от уроков английского.
Дарья Еремина
просьба, отвечать по сути конкретно на вопрос, в который вы зашли, в состоянии?
Разница в том, что иностранцам можно спокойно вешать лапшу на уши - они не знают русского и все хавают как есть. Это происходит и с русскими, но в меньшей степени - их все-таки родители мал-мала учили, да и не только.
Дарья Еремина
от иностранцев требуется (по русской грамматике) объяснить,почему так говорят, а от русских нет)?
о.. это вам на практику в Шымкент или в Узбекистан
Дарья Еремина
конкретно на вопрос,в который вы добровольно зашли, по сути можете ответить?
Например, мы в школе изучали падежную систему в таком порядке: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный.
А иностранцы сначала изучают именительный, потом - винительный, предложный, дательный, родительный и творительный. Потому что винительный для них один из наиболее простых, а творительный, наоборот, самый сложный.
Да и в практике преподавания русского языка иностранцам падежи называются иначе - падеж 1 (или первый - то есть именительный), падеж 2 (родительный), 3, 4, 5, 6.
Другой пример. Вид глагола. Мы, русские, знаем, как его употреблять правильно - мы это чувствуем подсознательно. А для иностранца вид - это ещё больший ад, чем падежи))) Вы бы знали, сколько там подводных камней, которые мы-то понимаем (интуитивно!), но которые так сложно объяснить иностранцам! А они искренне не понимают!
И подобных примеров множество))
А иностранцы сначала изучают именительный, потом - винительный, предложный, дательный, родительный и творительный. Потому что винительный для них один из наиболее простых, а творительный, наоборот, самый сложный.
Да и в практике преподавания русского языка иностранцам падежи называются иначе - падеж 1 (или первый - то есть именительный), падеж 2 (родительный), 3, 4, 5, 6.
Другой пример. Вид глагола. Мы, русские, знаем, как его употреблять правильно - мы это чувствуем подсознательно. А для иностранца вид - это ещё больший ад, чем падежи))) Вы бы знали, сколько там подводных камней, которые мы-то понимаем (интуитивно!), но которые так сложно объяснить иностранцам! А они искренне не понимают!
И подобных примеров множество))
Для инностранца преподают так как для нас английский, а для нас русский преподают для глубокого изучения
Похожие вопросы
- Вопрос по методике преподавания иностранного языка (практический... из жизни)
- Чем отличается теоритическая и прикладная лингвистика от теории и методики преподавания ин. языков и культур?
- Носители языка, какие бы вы советы дали, чтобы быстрее и надёжнее выучить иностранный язык?
- как эффективней изучать иностранный язык переводить тексты с иностранного на русский или наоборот?
- Почему с русского на иностранный переводить тяжелее, чем с иностранного на русский? При изучении языка*
- Скажите, насколько красив русский язык для иностранного уха? На какой другой язык похоже русское произношение?
- В каком направлении лучше учить слова / фразы? Иностранный -> русский или наоборот?
- Как можно увеличить воспринимание иностранной речи на слух без контаков с носителями языка?
- Возможно ли выучить язык только смотря видео и общаясь с носителями языка?
- Почему язык именно носят ? (носитель языка )