Лингвистика

В чем конкретно заключается разница методики преподавания русского как иностранного и русского для носителей языка?

Дарья Еремина
Дарья Еремина
50 585
для носителя не объясняют структуру языка, опираются на то, что ты узнал от мамы с папой, а иностранцу приходится заучивать структуру языка
Ольга Матвеева
Ольга Матвеева
26
Лучший ответ
Если вы учились в школе, то должны помнить, чем уроки русского отличались от уроков английского.
Дарья Еремина просьба, отвечать по сути конкретно на вопрос, в который вы зашли, в состоянии?
Разница в том, что иностранцам можно спокойно вешать лапшу на уши - они не знают русского и все хавают как есть. Это происходит и с русскими, но в меньшей степени - их все-таки родители мал-мала учили, да и не только.
Дарья Еремина от иностранцев требуется (по русской грамматике) объяснить,почему так говорят, а от русских нет)?
о.. это вам на практику в Шымкент или в Узбекистан
Дарья Еремина конкретно на вопрос,в который вы добровольно зашли, по сути можете ответить?
Например, мы в школе изучали падежную систему в таком порядке: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный.
А иностранцы сначала изучают именительный, потом - винительный, предложный, дательный, родительный и творительный. Потому что винительный для них один из наиболее простых, а творительный, наоборот, самый сложный.
Да и в практике преподавания русского языка иностранцам падежи называются иначе - падеж 1 (или первый - то есть именительный), падеж 2 (родительный), 3, 4, 5, 6.

Другой пример. Вид глагола. Мы, русские, знаем, как его употреблять правильно - мы это чувствуем подсознательно. А для иностранца вид - это ещё больший ад, чем падежи))) Вы бы знали, сколько там подводных камней, которые мы-то понимаем (интуитивно!), но которые так сложно объяснить иностранцам! А они искренне не понимают!

И подобных примеров множество))
Для инностранца преподают так как для нас английский, а для нас русский преподают для глубокого изучения

Похожие вопросы