Лингвистика

Почему с русского на иностранный переводить тяжелее, чем с иностранного на русский? При изучении языка*

Потому что, нужно соблюдать грамматические правила построения предложений изучаемого иностранного языка и уместность применения значения слов и словосочетаний, что далеко не каждый сразу понимает.
Сергей Шергин
Сергей Шергин
35 890
Лучший ответ
Другая структура предложений.
И нетвердое знание грамматики, слов и фразеологии.
Анна Волкова
Анна Волкова
64 746
Всегда легче переводить с иностранного на родной язык.

Когда мы строим фразу на чужом языке, мы занимаемся "творчеством", а когда на родном – рутиной. ))
Oleg Zimin
Oleg Zimin
73 720
Инна Торбина-(Шах) или... когда мы переводим с иностранного, то не используем грамматические правила для того чтобы оперировать русским (родным) языком; а при переводе с русского на иностранный приходиться использовать грамматику изучаемого языка.
Русский язык красочный. много ненужных слов в предложениях К примеру в английском столько слов не требуется
Это совершенно естественно. Ибо русским языком вы свободно владеем и легко можем сформулировать предложения.
Нам, во-первых, почти не надо подбирать слова и во-вторых, совсем не надо думать над грамматикой.
Ну, а формулируя фразы на английском, приходится заниматься и тем, и другим - по крайней мере до тех пор, пока эти действия не перейдут в категорию автоматических, а это будет о-очень не скоро...
Олег Сергушев
Олег Сергушев
84 842
Часто человек стремится излагать на иностранном на том же уровне, на котором он излагает на родном. А знаний у учащегося для этого не хватает. Такая ситуация субъективно воспринимается как "тяжесть".
Но если человек смирился с тем, что он пользуется упрощённым иностранным, ситуация может быть и противоположной. Некоторые переводчики больше любят переводить НА иностранный. Особенно, если работодатель этого языка не знает или знает плохо.
ЕР
Елена Рынина
45 285
Инна Торбина-(Шах) я сейчас выполняю упражнения, где нужно переводить с русского на иностранный и мне это в тяжесть. Хотя те же самые предложения я легко перевожу с иностранного.
Чтобы хорошо переводить, язык НА который переводишь нужно знать лучше языла, С которого переводишь.
Так что, естественно, на русский переводить легче.
при изучении - слишком мало уже выученных слов = маленький словарный запас. потому и тяжелее
Но на грамотный русский тоже переводить непросто. яндекс с гуглом пока не справляются))

Похожие вопросы