Лингвистика

Почему многие японские и корейские слова похожи по произношению?

Не знаю на счёт корейского, но в японском ОЧЕНЬ много англицизмов, часто сильно искажённых из-за особенности фонетики, но тем не менее прослеживающихся. Возможно, они похожи, потому что взяты из одного языка...
ЕП
Евгения Портняжкина
86 718
Лучший ответ
Потому что вы не можете в них детали различить.
Потому что и те, и другие взяты из китайского.
Ничего похожего между ними нет. Попробуйте привести подобные примеры. Некоторые слова заимствованы из китайского, однако их схожесть довольно условна.
Гульшат Шайхутдинова Просто, иногда многие иероглифы похожи по произношению, но по иероглифам разумеется отличаются
Потому что они родственники.
Mary
Mary
62 647
Так они и внешне похожи
MK
Mu'tabar Kurbonova
49 887
В средневековье Корея и Япония подвергались культурному влиянию Китая.
Поэтому в корейском и японском языках много китайских слов, например:

약속 («yak-sok») и 約束 («yaku-soku») – обещание;

관계 («gwan-gye») и 関係 («kan-kei») – отношения;

인간 («in-gan») и 人間 («nin-gen») – человек;

미래 («mi-lae») и 未来 («mi-rai») – будущее;

악마 («ag-ma») и 悪魔 («aku-ma») – демон;

묵시록 («mug-si-log») и 黙示録 («moku-shi-roku») – апокалипсис

C конца XIX века до конца Второй мировой войны Корея была оккупирована Японией. Именно в этот период в корейском языке появились слова, которые в то время использовались в японском, например:

전화 («jeon-hwa») и 電話 («den-wa») – телефон;

빵 («bbang») и パン («pan») - хлеб.

После 1945 года в оба языка пришло много английских слов, например:

taelleonteu (탤런트) и tarento (タレント) - talent;

apateu (아파트) и apāto (アパート) - apartment;

hwaiting (화이팅) и faito (ファイト) - fighting;

saida (사이다) и saidā (サイダ) - cider.
Тамара Мангуш ой да ладно... влиянию...
так же, как и русские с другими славянскими