Лингвистика
У юмориста Задорнова интересно. Он подал пример выражения "Да, нет, наверное" - и все засмеялись. Как это?
Он говорил, что диалог был: - хочешь кофе?- да, нет, наверное.Как понимать надо такой ответ, где 'да' и 'нет' и 'наверное' сразу три вместо одно слово? Так правда говорят люди на Русском языке?Очень сложно постигать это.
Всё очень просто. Если перевести смысл на английский, это будет так: well, I guess no.
"да" здесь выступает в значении "ну". т. е придает оттенок неуверенности.
"наверное" - выражает сомнение в ответе, т. е человек склоняется к ответу "нет", но не уверен на все 100%.
а "нет" - это сам ответ.
"да" здесь выступает в значении "ну". т. е придает оттенок неуверенности.
"наверное" - выражает сомнение в ответе, т. е человек склоняется к ответу "нет", но не уверен на все 100%.
а "нет" - это сам ответ.
Правда так говорят. Это НЕТ, но не решительное, а после некоторых колебаний (наверное) :))))))
сказали вам много. а смысла не передали. этот диалог можно переписать так
-хочешь кофе?
-хочу, а ты что подумал, что не хочу? (и ты еще меня об этом спрашиваешь?)
-хочешь кофе?
-хочу, а ты что подумал, что не хочу? (и ты еще меня об этом спрашиваешь?)
значит нет!
"да" сдесь не утверждение, а усиление "нет",фраза означает-скорее всего нет.
Вообщето есть правила на этот счет в русском языке. Даже три отрицания вместе дают одно согласие. В даном случае сдесь тоже согласие.. .
нужно послушать, КАК он это говорит, просто так читаешь его книжки- непонимаешь смысла, а когда он это говоит, всё понятно! он умеет правльно и смешно сказать!
Удивительно,
прочитал ответы. Оказывается, не все русские понимают значение фразы.
Кстати, правильно ее написать: "Да нет, наверное". Spathi совершенно прав в объяснении. я бы перевел как "No, I wouldn't"
прочитал ответы. Оказывается, не все русские понимают значение фразы.
Кстати, правильно ее написать: "Да нет, наверное". Spathi совершенно прав в объяснении. я бы перевел как "No, I wouldn't"
Согласен с нефиг, что Да - усиление нет. см. "здесь"
да, в русском языке действительно и так говорят
по-моему ближе всего по значению не просто "нет", а "скорее всего нет" )
по-моему ближе всего по значению не просто "нет", а "скорее всего нет" )
Похожие вопросы
- Пжл, приведите примеры выражений на олбанском языке с переводом на русский.
- Напишите примеры выражения подлежащего из (!)художественной литературы.
- В чем состоят трудности перевода на иностранные языки произведений советских юмористов? Жванецкого, Горина, Задорнова?
- Уже задавал этот вопрос.Отвечали юмористы.Не устроило.Что означает выражение"Везет,как утопленику"?
- что может значить выражение "отправить дальше по этапу"? просто интересно. фраза ниже приведена как пример.
- что может значить выражение "копать под кого-либо"? просто интересно. отрывок ниже приведён как пример.
- Что может значить выражение "объявить благодарность кому-нибудь"? просто интересно. фраза ниже приведена как пример.
- Сome across это какое-то устойчивое выражение? Приведите пару примеров, если это так.
- про дядю Задорнова
- А вы верите версии Задорнова о происхождении английских слов от русских?