Лингвистика

Вопрос к Украинским лингвистам.

Объясните пожалуйста почему в Украинском языке, везде стоит буква " i ", "и" по нашему? Вместо речка ричка, кот кит, бес бис, лес лис, шкура шкира, сок сик, и. т. д. Мне интересно, я действительно не знаю. Только без взаимных обиняков пожалуйста, типа кого, и малако, я их сам знаю !!!
Юрий Димитриев
Юрий Димитриев
13 900
Я не украинский лингвист и вообще не славист, а романист, но, тем не менее, попробую что-то ответить. В данном случае мы имеем дело с т. н. "фонетическими переходами" или "фонетическими движениями". В индоевропейских языках часто можно наблюдать явление, когда одна и та же основа в разных языках, произошедших от одного праязыка (славянские - от праславянского, романские - от латыни и т. д.) , несколько "мутирует", т. е. меняется её фонетический облик. Такие фонетические движения могут быть спонтанными (к примеру, произнесли один раз случайным образом по-другому, и постепенно это вошло в традицию и закрепилось в норме) , а могут представлять собой т. н. "фонетичекие законы". Что же такое фонетический закон? Это такой фонетический переход, который наблюдается во всех или практически во всех лексических единицах, в которых встречается исходный звук. Так, например, латинский дифтонг au в романских словах "народного" происхождения стянулся в -o:
лат. audire (слушать) > исп. oír
лат. pauper (бедный) > исп. , порт. pobre, ит. povero, фр. pauvre (пишется au, но произносится всё равно [o])
и т. д.
В других случаях, фонетический закон распространялся на одни языки и не распространялся на другие. Так, латинский долгий в итальянском и французском перешёл в -о, а в испанском и португальском сохранился:
лат. mundus (мир) > ит. mondo, фр. monde, но исп. , порт. mundo
лат. secundus (второй) > ит. secondo, фр. арх. seconde, но исп. , порт. segundo
и т. д.
Вся эта информация была привлечена мною лишь для того, чтобы сообщить, что, как я полагаю, русско-украинские фонетические соотвествия [э] -[и] , [о] -[и] и т. д. объясняются фонетическим законом, который действовал на каком-то этапе развития этих языков (другой фонетический закон, к примеру, - соответствие русскому [и] украинского [ы] : русск. лис [лис] , укр. лис [лыс]) . Если бы я был в состоянии привести в пример праславянские корни для соответствующих слов, возможно, мне удалось бы рассказать Вам больше об этих фонетических законах; кроме того, неплохо было бы "подключить" к этому ещё и другие славянские языки.
Итак, единственное, что я могу Вам порекомендовать (если Вас по-настоящему интересуют эта тема) - это обратиться к любому пособию по истории славянских языков (лучше, чтоб это было нечто вроде "введения"). К сожалению, авторов посоветовать не могу, ибо не знаю, тут уж Вам придётся обратиться к любому лингвисту-слависту.
Вася Петренко
Вася Петренко
44 669
Лучший ответ
Вася Петренко А вот предыдущая "ответчица", видимо, как раз, славист. Вот Вам и фон. закон: праслав. [je] даёт в укр. , а в русском - [e].
Феруза Шулембаева Нет, я тоже романист :-)
А чего й то мы на русском сайте задаем это вопрос? Иди на хохлятские сайты. Али хохлы не розумиют свою мову?
ER
Elis Ranschert
97 540
Юрий Димитриев По хохляцки писать не умею, а их здесь много, захотелось спросить, а вдруг кто и знает !!!
Новгородова Оксана Как то зло, к сожалению.
Геннадий Болуденко Нормальный вопрос про ЯЗЫК в категории ЛИНГВИСТИКА. Про французский, английский или казахский языки вопросы допускаете, так почему нельзя про украинский?
Другое дело, когда в категории "Домашние задания" просят решить задачу по математике и пишут условие не по-русски! Изволь переводить, если можешь. Вот это уже просто глупо и невежливо.
Раиса Халтурина Честно говоря я этого не знаю, хотя в школе учила украинский язык нормальный-киевское наречие, а не современный суржик, но об этом не задумывалась.
На самом деле звук "ы" (украинское "и") встречается гораздо чаще, чем і. Точно так же, как звук "э" (украинское "е") встречается гораздо чаще, чем "е" (русское, то есть украинское "є"). Дело в том, что украинское произношение намного более ритмизированно и мелодично, чем в большинстве других славянских языков. "Неудобства" при произношении образуют группы стоящих рядом согласных. Возьмем, например эту самую фразу (большими буквами виделю сочетания согласных) : уКРаиНСКое ПРоиЗНошение наМНого более риТМизироваННо и мелодиЧНо, чеМ В БоЛЬШинСТВе славяНСКиХ Йазыков. И по украински: уКРаїНСЬКа вимова набагато риТМізованіша та мелодіЙНіша за іНШі СЛоВ'ЙанСЬКі мови. 17 последовательніх согласніх против 30 в русском, да еще двух сочетаний по 3 согласных, практически в два раза больше.
В какой-то степени политика московской власти по подавлению украинского языка сыграла позитивную роль в его формировании. Благодаря этому язык стал, так сказать, более разговорниым. Одно из первых грамматических правил, которое изучают дети в школе на уроках украинского "в українській мові як чується, так і пишеться", то есть, в украинском языке как слышится, так и пишется. И слова произносятся так, как они легче ложатся на язык. Присутствуют такие вещи, как чередование у и в в начале слова для для большей мелодичности, упрощение как в произношении, так и на письме сочетаний стн, зтн до сн, зн. К этим же вещам относятся и замеченные вами различия. Попробуйте прочитать эти слова вслух и вы почувствуете (если будете относится беспристрастно) , что ліс, сік, річка лучше ложатся на язык, чем лес, сок, речка.
Да, кстати, и фонетический состав украинского языка богаче русского. Есть дифтонги (двойные звуки) ї (йи) , дж, дз (это отдельные звуки, а не два д-ж и д-з) , которых нет в русском. Многие русские смеются над украинской манерой "гэкать", но мало кто знает, что кроме открытого звука "г", среднего между русскими "г" и "х", на самом деле намного более распространенном, есто еще и звук "ґ", обозначаемый буквой ґ, соответствующий русскому звонкому "г".
Денис Панков
Денис Панков
23 652
Вася Петренко Я всё-таки не понял, почему "рiчка" "ложится на язык" лучше, чем "речка". Просто языки разные, соответственно, для носителя одного языка "лучше ложится" одно, для ностителя другого - другое, имхо.
Дифтонг - это не просто "двойной звук", а два гласных звука, произносимых в один слог. Следовательно, аффрикаты [dz] и [dzh] никак не могут быть дифтонгами, ибо это согласные. Кстати, зря грешите на русский, в нём дифтонги-то есть: например, дифтонг [ij] в таких словах, как "далёкий", "май" и т.д. - здесь буква "й" передаёт полугласный вариант фонемы /и/. А вот украинское [ji] как раз не дифтонг, а сочетание согласный+гласный (вряд ли можно сказать, что звук [j] в слове, например, ['йыхалы] [простите, что пишу русскими транскрипционными значками - нет украинской раскладки], является гласным или хотя бы полугласным). Поймите меня правильно: я пишу это не потому, что хочу выступить в качестве "адвоката" русского языка (упаси Бог! у него их и так хватает) и я признаю Ваш тезис о мелодичности...
С точностью наоборот можно спросить у Российских лингвистов.
Alusik Staritsuna
Alusik Staritsuna
2 133
Юрий Димитриев НУ я же просил без обиняков, что украинцам больше и ответит нечего? Укажите взаимосвязь, если не лингвист, то можете и не беспокоится, у меня чисто научный вопрос, а не политический !!!
Вряд ли можно дать исчерпывающий ответ, т. к. изменения в языке являются результатом действия внутренних законов языка, а также под влиянием языков-соседей. По поводу Вашего вопроса говорят следующее (цитата на укр.) :

так званий «ять» (тобто специфічний дифтонг ie, який на письмі позначався літерою Ђ) на більшій частині української етнічної території перетворився на і, унаслідок чого замість віéче, гріéх, діéти, ліéс, лесóк, дедóк стали вимовляти вíче, грíх, дíти, лíс, лісóк, дідóк (X — перша половина XI ст. ) та ін.

Источник: http://litopys.narod.ru/pivtorak/pivt05.htm

http://izbornyk.org.ua/pivtorak/pivt.htm
Григорій Петрович ПІВТОРАК
ПОХОДЖЕННЯ УКРАЇНЦІВ, РОСІЯН, БІЛОРУСІВ ТА ЇХНІХ МОВ
Марат Абдиев
Марат Абдиев
1 926
Юрий Димитриев Дифтонг ять это звук ЙЕ. Даже если в место ять они стали использовать звук" и", что вполне допустимо, но в слове кот, сок, шкура, пол, конь, дым, откуда звук" и "?
У нас просто отличается язык. как английский отличается. і-это и
и-это ы и єэто е
Олег Горбенко
Олег Горбенко
1 364
Юрий Димитриев Я согласен, но где взаимосвязь, почему в отличие от других славянских языков так часто употребляется звук"и", когда, и почему произошел этот фонетический сдвиг?
Вам, мне кажется, стоит обратиться к книжке А. Павловского " Грамматика малороссийского наречия " ( 1805 г. ) в которой применен фонетический принцип для передачи украинской речи на письме. Где буквой " и с точкой" обозначен всякий украинский звук "и" независимо от его происхождения.