http://elibrus.1gb.ru/rclas.shtml
Translation by Charles H. Johnston.
XXIX
Love tyrannises all the ages;
but youthful, virgin hearts derive
a blessing from its blasts and rages,
like fields in spring when storms arrive.
In passion's sluicing rain they freshen,
ripen, and find a new expression --
the vital force gives them the shoot
of sumptuous flowers and luscious fruit.
But when a later age has found us,
the climacteric of our life,
how sad the scar of passion's knife:
as when chill autumn rains surround us,
throw meadows into muddy rout,
and strip the forest round about.
XXIX
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
Лингвистика
Хочется найти известный перевод фразы "любви все возрасты покорны" на английский
Могу подсказать оень простой способ поиска.
В googgle com или yahoo com (обратите вимание поиск пог АНГЛОязычным порталам) ищите "Eugene Onegin". Интересующя Вас строфа - впоследней (восьмой) главе романа.
В googgle com или yahoo com (обратите вимание поиск пог АНГЛОязычным порталам) ищите "Eugene Onegin". Интересующя Вас строфа - впоследней (восьмой) главе романа.
Круто! Это кто, Пушкин?
"all ages are submissive love"
Андрей Волков
простите, сэр.
Это неграмотно.
Это неграмотно.
Аналогичное выражение правда в ином контексте:
Love sees no color
Love sees no color
Похожие вопросы
- Перевод фраз с английского, на русский
- Подскажите точный (по смыслу) перевод фразы с английского
- Перевод фразы NO LOVE LOST
- Нужен перевод фразы "Don't you mind people grinning in your face"
- Знатакам английского. Как переводиться (литературный перевод) фраза Red dead redemption
- помогите с переводом фразы на английский. рождественские шуточные (шутливые) предсказания на бумажках
- Снова привет! Нужен идеальный перевод фразы на латынь. Для татуировки:)
- Перевод фразы
- Перевод фразы
- Помогите с переводом. Особенно интересует перевод фразы time capsule(временная капсула/оболочка? ) Промта не надо.
"Amor Vincit Omnia" (meaning "Love Conquers All", known in English by a variety of names including "Amor Victorious", "Victorious Cupid", "Love Triumphant", "Love Victorious", or "Earthly Love") is a painting by the Baroque artist Michelangelo Merisi da Caravaggio (1571-1610),
http://209.85.135.132/search?q=cache:H6dyh1HhVfsJ:dic.academic.ru/dic.nsf/enwiki/811402+любви+все+возрасты+покорны+на+английском&cd=8&hl=pl&ct=clnk&gl=pl
http://209.85.135.132/search?q=cache:MIoojcN4YXsJ:www.photosight.ru/photos/2732646/+Love+tyrannises+all+the+ages&cd=9&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
•32
Vladimir BUGAYEV | 26.06.2008 - 11:58:00
(32) AV: pashis пашис:
Разумеется, здесь подразумевается платоническая любовь.
Ну и что кассется перевода. Перевод стихов - неблагодарное дело.
Love is over age.
•33