Лингвистика

Хочется найти известный перевод фразы "любви все возрасты покорны" на английский

Андрей Волков
Андрей Волков
9 593
http://elibrus.1gb.ru/rclas.shtml
Translation by Charles H. Johnston.
XXIX

Love tyrannises all the ages;
but youthful, virgin hearts derive
a blessing from its blasts and rages,
like fields in spring when storms arrive.
In passion's sluicing rain they freshen,
ripen, and find a new expression --
the vital force gives them the shoot
of sumptuous flowers and luscious fruit.
But when a later age has found us,
the climacteric of our life,
how sad the scar of passion's knife:
as when chill autumn rains surround us,
throw meadows into muddy rout,
and strip the forest round about.

XXIX
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
ВС
Вершков Степан
3 340
Лучший ответ
Вершков Степан и еще
"Amor Vincit Omnia" (meaning "Love Conquers All", known in English by a variety of names including "Amor Victorious", "Victorious Cupid", "Love Triumphant", "Love Victorious", or "Earthly Love") is a painting by the Baroque artist Michelangelo Merisi da Caravaggio (1571-1610),

http://209.85.135.132/search?q=cache:H6dyh1HhVfsJ:dic.academic.ru/dic.nsf/enwiki/811402+любви+все+возрасты+покорны+на+английском&cd=8&hl=pl&ct=clnk&gl=pl

http://209.85.135.132/search?q=cache:MIoojcN4YXsJ:www.photosight.ru/photos/2732646/+Love+tyrannises+all+the+ages&cd=9&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
•32
Vladimir BUGAYEV | 26.06.2008 - 11:58:00
(32) AV: pashis пашис:
Разумеется, здесь подразумевается платоническая любовь.
Ну и что кассется перевода. Перевод стихов - неблагодарное дело.
Love is over age.
•33
Могу подсказать оень простой способ поиска.
В googgle com или yahoo com (обратите вимание поиск пог АНГЛОязычным порталам) ищите "Eugene Onegin". Интересующя Вас строфа - впоследней (восьмой) главе романа.
Ульяна Осипова
Ульяна Осипова
55 777
Круто! Это кто, Пушкин?
Сергей Моисеев
Сергей Моисеев
97 721
"all ages are submissive love"
Андрей Волков простите, сэр.
Это неграмотно.
Аналогичное выражение правда в ином контексте:
Love sees no color