Скандинавские сказки и произведения скандинавских писателей я полюбила сразу же и безоговорочно благодаря переводам Людмилы Брауде, которая посвятила себя этому благородному делу с 60-х годов 20 века.

Она не только хорошо знает скандинавскую литературу, она просто влюблена в суровые северные страны и живущих там людей. Ее книги помогают ближе узнать о быте и традициях жителей Северной Европы. Переводы Л. Брауде написаны живым и простым литературным языком, доступным и взрослым, и детям.
" Я не согласна, что переводчик остается в тени", - говорит Людмила Брауде, - "Переводчик - соавтор, создатель адекватного произведения на родном языке. "
Л. Брауде - Лауреат Международного диплома Г. Х. Андерсена и Международной Премии Астрид Линдгрен за переводы литературы для детей. Правда, она чем то даже похожа на Астрид Линдгрен?

Очень люблю читать предисловия к книгам, которые перевела Л. Брауде, а также автобиографические произведения о любимых ею писателях.