Литература
Попался перевод и комментарий М. Л. Лозинского. Интересно существуют ли еще переводы?
Интересуюсь Божественной комедией Данте Алигьери
* А. С. Норова, «Отрывок из 3-й песни поэмы Ад» («Сын Отечества» , 1823, № 30);
* его же, «Предсказания Д. » (из XVII песни поэмы Рай;
* «Литературные листы» , 1824, Л" IV, 175);
* его же, «Граф Угодин» («Новости литер.» , 1825, кн. XII, июнь) ;
* «Ад» , пер. с итал. Ф. Фан-Дим (Е. В. Кологривова; СПб. 1842-48; прозой) ;
* «Ад» , пер. с итал. размером подлинника Д. Мина (М. , 1856);
* Д. Мин, «Первая песнь Чистилища» ("Русск. вест. , 1865, 9);
* В. А. Петрова, «Божественная комедия» (пер. с итал. терцинами, СПб. , 1871, 3-е изд. 1872; перев. только Ад) ;
* Д. Минаев, «Божественная комедия» (Лпц. и СПб. 1874, 1875, 1876, 1879, перев. не с подлинника, терцинами) ;
* «Ад» , песнь 3-я, перев. П. Вейнберга («Вестн. Евр.» , 1875, № 5);
* «Паоло и Франческа» (Ад, дерев. А. Орлов, «Вестн. Евр. » 1875, № 8); «Божественная комедия» («Ад» , изложение С. Зарудного, с объяснениями и дополнениями, СПб. , 1887);
* «Чистилище» , перев. А. Соломона («Русское обозрение» , 1892 г. , белыми стихами, но в форме терцин) ;
* Перевод и пересказ Vita Nuova в книге С. , «Триумфы женщины» (СПб. , 1892).
* М. Л. Лозинский «Божественная комедия» (1946 Сталинская премия)
* Илюшин, Александр Анатольевич. («Божественная Комедия» ) (1995).
* Лемпорт Владимир Сергеевич «Божественная комедия» (1996—1997)
* его же, «Предсказания Д. » (из XVII песни поэмы Рай;
* «Литературные листы» , 1824, Л" IV, 175);
* его же, «Граф Угодин» («Новости литер.» , 1825, кн. XII, июнь) ;
* «Ад» , пер. с итал. Ф. Фан-Дим (Е. В. Кологривова; СПб. 1842-48; прозой) ;
* «Ад» , пер. с итал. размером подлинника Д. Мина (М. , 1856);
* Д. Мин, «Первая песнь Чистилища» ("Русск. вест. , 1865, 9);
* В. А. Петрова, «Божественная комедия» (пер. с итал. терцинами, СПб. , 1871, 3-е изд. 1872; перев. только Ад) ;
* Д. Минаев, «Божественная комедия» (Лпц. и СПб. 1874, 1875, 1876, 1879, перев. не с подлинника, терцинами) ;
* «Ад» , песнь 3-я, перев. П. Вейнберга («Вестн. Евр.» , 1875, № 5);
* «Паоло и Франческа» (Ад, дерев. А. Орлов, «Вестн. Евр. » 1875, № 8); «Божественная комедия» («Ад» , изложение С. Зарудного, с объяснениями и дополнениями, СПб. , 1887);
* «Чистилище» , перев. А. Соломона («Русское обозрение» , 1892 г. , белыми стихами, но в форме терцин) ;
* Перевод и пересказ Vita Nuova в книге С. , «Триумфы женщины» (СПб. , 1892).
* М. Л. Лозинский «Божественная комедия» (1946 Сталинская премия)
* Илюшин, Александр Анатольевич. («Божественная Комедия» ) (1995).
* Лемпорт Владимир Сергеевич «Божественная комедия» (1996—1997)
Предыдущая отвечающая совершенно права, но упустила два полных перевода "Божественной комедии":
1. О. Н. Чюминой (сделан до 1909 г. с французского перевода терцинами) , переиздан в 2007 г. с гравюрами Дорэ.
2. В. Г. Маранцмана 2006 г. Сделан терцинами. С предисловием М. Л. Гаспарова.
Кроме того, Б. Зайцев порядка 40 лет назад сделал прозаический перевод "Ада" (о нём упоминает М. Л. Гаспаров)
1. О. Н. Чюминой (сделан до 1909 г. с французского перевода терцинами) , переиздан в 2007 г. с гравюрами Дорэ.
2. В. Г. Маранцмана 2006 г. Сделан терцинами. С предисловием М. Л. Гаспарова.
Кроме того, Б. Зайцев порядка 40 лет назад сделал прозаический перевод "Ада" (о нём упоминает М. Л. Гаспаров)
Похожие вопросы
- почему м.л. считают,если девушка слушает тяжелую музыку,любит футбол,то с ней что то не так??
- Кто читает книги Ф. М. Достоевского? Кому интересно его творчество? Актуально ли оно сейчас?
- Интересно, существует ли сейчас семейное чтение?
- Поэт-акмеист Михаил ЛОЗИНСКИЙ (20.7.1886—1955) — один из создателей школы поэтического перевода с английского (Шекспир),
- Перевод — всегда комментарий?
- Каков поэтический стиль перевода Лозинским комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь"?
- О переводе Властелин Колец
- Вопрос о поэтическом переводе
- О восприятии перевода и оригинала
- Какой, перевод "Властелина колец" и "Хоббита" самый лучший?