Одно Кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет
и в чёрную цепь скуёт их,
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою чёрною волей сковать…
Это один из вариантов)))
Литература
Как переводится надпись на кольце Всевластия из "Властелина колец"?
одно кольцо кто правит всем,
оно сильнее всех,
оно сбирёт все вместе и заключит во тем
имено это сказал Гендолф в первой части властелин колец
оно сильнее всех,
оно сбирёт все вместе и заключит во тем
имено это сказал Гендолф в первой части властелин колец
В переводе на язык людей Арды (в оригинальной книге обозначалось просто текстом на английском языке) :
One ring to rule them all, one ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them.
Существуют разные переводы данного стиха на русский язык:
Одно кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет
и в чёрную цепь скуёт их,
Перевод Я. Мара:
Кольцо Всевластия едино и одно,
Но смертному владеть им не дано.
Лишь Властелину, одному во всей Вселенной,
Им править суждено, а с ним — планетой бренной.
Перевод Н. Григорьевой и И. Грушецкого:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою чёрною волей сковать…
Перевод Кистяковского:
А одно — Всесильное, властелину Мордора
Чтобы разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли…
Под владычеством всесильным Властелина Мордора
Вариант из русского дубляжа к/ф Братство кольца:
Одно кольцо, чтоб править всеми,
Оно главнее всех,
Оно соберёт всех вместе
И заключит во тьме.
Перевод А. В. Немировой:
Свяжет Кольцо их, скует без цепей,
Три, Семь и Девять свяжет Одно,
Волю их сломит, погасит оно,
В Мордоре мрачном, жилище теней.
Перевод В. Воседого:
В том одном Кольце — сила всех колец.
Приведет в конце всех в один конец.
В Мордор, куда сходятся Силы Тьмы несметные.
Вариант из русского дубляжа мультфильма «Властелин колец» :
Одно кольцо, чтоб миром править,
Одно кольцо, чтоб всех найти,
Чтоб заковать их в кандалы
И в темноте оставить!
Еще несколько вариантов:
Одно кольцо покорит остальные,
Одно кольцо их найдет,
Одно кольцо соберет остальные,
И в Тьму воедино сплетет.
Отыскать Их, собрать Их, предать их Ему,
Воедино сковать и низвергнуть во Тьму.
Воедино созвать — Одному, воедино собрать — Одному,
Воедино сковать — Одному и их всех низвергнуть во тьму
One ring to rule them all, one ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them.
Существуют разные переводы данного стиха на русский язык:
Одно кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет
и в чёрную цепь скуёт их,
Перевод Я. Мара:
Кольцо Всевластия едино и одно,
Но смертному владеть им не дано.
Лишь Властелину, одному во всей Вселенной,
Им править суждено, а с ним — планетой бренной.
Перевод Н. Григорьевой и И. Грушецкого:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою чёрною волей сковать…
Перевод Кистяковского:
А одно — Всесильное, властелину Мордора
Чтобы разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли…
Под владычеством всесильным Властелина Мордора
Вариант из русского дубляжа к/ф Братство кольца:
Одно кольцо, чтоб править всеми,
Оно главнее всех,
Оно соберёт всех вместе
И заключит во тьме.
Перевод А. В. Немировой:
Свяжет Кольцо их, скует без цепей,
Три, Семь и Девять свяжет Одно,
Волю их сломит, погасит оно,
В Мордоре мрачном, жилище теней.
Перевод В. Воседого:
В том одном Кольце — сила всех колец.
Приведет в конце всех в один конец.
В Мордор, куда сходятся Силы Тьмы несметные.
Вариант из русского дубляжа мультфильма «Властелин колец» :
Одно кольцо, чтоб миром править,
Одно кольцо, чтоб всех найти,
Чтоб заковать их в кандалы
И в темноте оставить!
Еще несколько вариантов:
Одно кольцо покорит остальные,
Одно кольцо их найдет,
Одно кольцо соберет остальные,
И в Тьму воедино сплетет.
Отыскать Их, собрать Их, предать их Ему,
Воедино сковать и низвергнуть во Тьму.
Воедино созвать — Одному, воедино собрать — Одному,
Воедино сковать — Одному и их всех низвергнуть во тьму
Одно кольцо, чтоб миром править,
Одно кольцо, чтоб всех найти,
Чтоб заковать их в кандалы
И в темноте оставить!
Мне кажется самый приемлимый текст перевода...
Одно кольцо, чтоб всех найти,
Чтоб заковать их в кандалы
И в темноте оставить!
Мне кажется самый приемлимый текст перевода...
спасибо огромное помогли, а то я на AloExpress заказал такое кольцо и не знаю перевода.
На этом сайте очень много дешёвых и полезных товаров.
Заходите по этой ссылке http://trade.aliexpress.com/orderList.htm
Ток там регистрироваться нужно.
я там очень много товаров заказывал очень хороший сайт.
Кто что нашёл себе на этом сайте пишите если понравился сайт.
На этом сайте очень много дешёвых и полезных товаров.
Заходите по этой ссылке http://trade.aliexpress.com/orderList.htm
Ток там регистрироваться нужно.
я там очень много товаров заказывал очень хороший сайт.
Кто что нашёл себе на этом сайте пишите если понравился сайт.
Похожие вопросы
- Хочу узнать, что означает надпись на кольце (кириллица).
- Властелин колец. Бильбо нашёл кольцо Всевластия - было ли это случайностью?
- Какой перевод Властелина колец лучше?
- карта средеземья из властелина колец рисовалась с карты россии? или у меня глюки?
- Какой перевод "Властелина Колец" самый лучший?
- Вопрос про фильм Властелин Колец
- По по поводу властелина колец
- Любители "Властелина колец" и "Гарри Поттера"! Срочно!! ! Объявляется голосование - какое из этих произведений лучше?
- Посоветуйте, какую книгу фэнтази мне прочитать, так чтоб эмоции была как после Властелина колец!
- Как вы относитель к Толкиену и его Властелину Колец? И вообще как относитесь к фэнтези?