Литература
Ваше мнение о различных переводах "Одиссеи"?
В Англии задача с переводами Одиссеи была решена давно, потому что в области Гомера они "впереди планеты всей". Составитель антологии "Гомер по-английски" Джордж Стинер (George Steiner, ed. Homer in English, Penguin 1996) пишет: "Гомера больше всего перелагали на английский". Переводить Одиссею на русский начали в 18 в. Гнедич, переводчик Илиады, начал, но не успел. Успел Василий Жуковский. Его перевод -гекзаметрический, но не столь точный, как у Гнедича .Жуковский не знал греческого и переводил с немецкого подстрочника На переводе лежит сильный отпечаток поэтической манеры Жуковского, который стилизует текст в собственном романтическом вкусе. Самый известный современный поэтический перевод на русский "Одиссеи " принадлежит В. В. Вересаеву (опубликован посмертно в 1953). Был еще один /а м.б. и не один/ перевод - Павла Шуйского, который писал в предисловии, что у Жуковского перевод - по подстрочнику, что сказалось на точности передачи текста Гомера, что Ж.внес в "изображение гомеровской жизни черты хорошо знакомого ему придворного быта , придворные русские выражения и обороты речи.. Академик И. И. Толстой отмечал, что перевод Шуйского "несравненно более точен в выборе лексического запаса и в передаче самого стиля античной эпической речи".Передача простоты и безыскусности эпического стиля "Одиссеи" удалась Шуйскому лучше, чем кому бы то ни было. Гомер у него ближе к русским былинам, к народному эпосу, чем у Гнедича, Минского, Жуковского, Вересаева. Это мнения специалистов. А теперь о МОЕМ мнении - если честно, я читала только Одиссею в переводе Жуковского . И это было замечательно, после этого я увлеклась древнегреческими мифами. И хотя с тех пор появились и другие переводы Одиссеи, русские читатели именно по этому высокохудожественному, хотя и несколько вольному переложению знакомятся со странствиями Одиссея.
испортили стародревнеюю баладу
Похожие вопросы
- Поэзия в переводе: ваше мнение
- Для вас важен перевод книги, даже интересной. Сталкивался с различными переводами одной книги. Это небо и земля по классу.
- Подскажите, какой по вашему мнению перевод "Ромео и джульетты" лучший?
- Помогите выбрать наилучший вариант перевода,интересно ваше мнение?
- Ваше мнение о творчестве Генриха Гейне (в русских переводах). Любимые произведения
- Чей ПЕРЕВОД на русский язык и какого зарубежного романа является самым выдающимся и замечательным, по вашему мнению?
- Ваше отношение к приблизительным переводам "в рифму " ?
- Кто читал трилогию "Темные начала"? Какое ваше мнение об этой трилогии?
- Очень важно Ваше мнение!
- Господа книжники, вы люди умные интересно ваше мнение