Литература
"Сказка о попе и работнике его Балде". Правы те, кто утверждает, что попа на купца нужно заменить?
Эти попы такие странные: получается, что купца можно в плохом свете показывать, а попа нельзя. Мне за купцов обидно!
Қаратөбе Аудандық Түкш, Жк Және Аж
это были в то время передовые люди
Нет, не правы.
Объясню свою точку зрения.
В издании 1840 года Жуковский изменил попа на купца не по своем вкусу, и уж никак не по воле Пушкина (когда тот в муках умирал от раны в живот, то никаких распоряжений относительно публикации произведений не делал, не до того ему было; Жуковский действовал по собственному усмотрению) , а для того, чтобы, по словам специалистов "пройти церковную цензуру". То есть, нынешнее одобрение замены попа на купца по сути подтверждает правильность цензурных ограничений полуторастолетней давности.
Называется, приехали!
Заметим, кстати, что сюжеты своих сказок Пушкин брал не из головы, он поэтически перерабатывал народные. То, что черти платят оброк глупому и нерадивому попу, логично и понятно: вроде как взятка за то, чтобы молитвами их меньше беспокоил - молитва чертям не по нутру. А с какой стати черти платят оброк купцу, никто не задумывался?
Вообще, когда "отмазывают своих" от каких-то обвинений просто по корпоративному принципу, сам факт такой отмазки оказывает отрицательное действие, куда большее, чем первоначальное обвинение. Я с детства знал эту сказку наизусть, но никогда не связывал ее с реальными сегодняшними священниками. И не связал бы, если б не эта неуклюжая суета.
Объясню свою точку зрения.
В издании 1840 года Жуковский изменил попа на купца не по своем вкусу, и уж никак не по воле Пушкина (когда тот в муках умирал от раны в живот, то никаких распоряжений относительно публикации произведений не делал, не до того ему было; Жуковский действовал по собственному усмотрению) , а для того, чтобы, по словам специалистов "пройти церковную цензуру". То есть, нынешнее одобрение замены попа на купца по сути подтверждает правильность цензурных ограничений полуторастолетней давности.
Называется, приехали!
Заметим, кстати, что сюжеты своих сказок Пушкин брал не из головы, он поэтически перерабатывал народные. То, что черти платят оброк глупому и нерадивому попу, логично и понятно: вроде как взятка за то, чтобы молитвами их меньше беспокоил - молитва чертям не по нутру. А с какой стати черти платят оброк купцу, никто не задумывался?
Вообще, когда "отмазывают своих" от каких-то обвинений просто по корпоративному принципу, сам факт такой отмазки оказывает отрицательное действие, куда большее, чем первоначальное обвинение. Я с детства знал эту сказку наизусть, но никогда не связывал ее с реальными сегодняшними священниками. И не связал бы, если б не эта неуклюжая суета.
Нет, не правы. Поп - это тупой нахлебник (адом попугал, раем поманил, денежки собрал, и в кабак свалил) . А купец - человек думающий (чаще всего образованный - иначе при сделках в других странах останется в убытке) .
В сказках, купцы честные (например, купец вёз домой работнику котёнка, проезжал страну где полно крыс. За котёнка получил кучу денег, но всё отдал семье работника. . и т. п.)
В сказках, купцы честные (например, купец вёз домой работнику котёнка, проезжал страну где полно крыс. За котёнка получил кучу денег, но всё отдал семье работника. . и т. п.)
Не правы, но всё-таки пытаются:
Русская Православная Церковь одобрила переиздание сказки Александра Пушкина "О попе и о работнике его Балде" в редакции Василия Жуковского, заменившего главного героя с ПОПА на КУПЦА. Как передает РИА "Новости", по словам руководителя пресс-службы патриарха Кирилла протоиерея Владимира Вигилянского, переиздание является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.
Пушкинскую сказку в редакции Жуковского, к которому после смерти поэта перешли права на публикацию его произведений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тысячи экземпляров. По словам священника собора отца Павла, издавая эту книгу, он хотел восстановить историческую справедливость и доказать, что Пушкин "не был богохульником".
"Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел. — Ред. ) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал", — заявил Вигилянский.
Научные специалисты Государственного музея А. С. Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки из-за церковной цензуры. "Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано. Кстати, он делал это не раз — чтобы пройти церковную цензуру, изменял и некоторые слова в стихах Александра Сергеевича", — сообщила руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова.
Впервые сказка увидела свет в 1840 году — оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Версия сказки, где Балда поступил в услужение к попу, была напечатана в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией П. Е. Ефремова. С приходом к власти большевиков именно она стала считаться канонической.
Русская Православная Церковь одобрила переиздание сказки Александра Пушкина "О попе и о работнике его Балде" в редакции Василия Жуковского, заменившего главного героя с ПОПА на КУПЦА. Как передает РИА "Новости", по словам руководителя пресс-службы патриарха Кирилла протоиерея Владимира Вигилянского, переиздание является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.
Пушкинскую сказку в редакции Жуковского, к которому после смерти поэта перешли права на публикацию его произведений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тысячи экземпляров. По словам священника собора отца Павла, издавая эту книгу, он хотел восстановить историческую справедливость и доказать, что Пушкин "не был богохульником".
"Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел. — Ред. ) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал", — заявил Вигилянский.
Научные специалисты Государственного музея А. С. Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки из-за церковной цензуры. "Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано. Кстати, он делал это не раз — чтобы пройти церковную цензуру, изменял и некоторые слова в стихах Александра Сергеевича", — сообщила руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова.
Впервые сказка увидела свет в 1840 году — оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Версия сказки, где Балда поступил в услужение к попу, была напечатана в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией П. Е. Ефремова. С приходом к власти большевиков именно она стала считаться канонической.
тогда это перестанет быть классикой. Опять под себя пытаемся переделать историю сколько можно
у купцов в то время не было жадности - был расчёт, а там - тупая жадность - поп одназначна
Похожие вопросы
- Зачем надо было переделывать "Сказку о попе и работнике его Балде"?
- Сказка о Попе и работнике его Балде
- почему в сказке "...о попе и работнике его балде" балду так зовут
- «СКАЗКА О ПОПЕ И РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ»: почему не была напечатана при жизни поэта? Какие изменения внёс В. А. Жуковский
- Вы уже читали новость,что РПЦ одобрила замену попа на купца в пушкинской сказке «О Балде»?
- Сказка о КУПЦЕ и работнике его балде. Вы будете читать своим детям ТАКУЮ сказку? Допустимо ли переписывать Пушкина?
- Сколько "родных" нейронов в мозгу человека нужно заменить искусственные, дабы можно было усомниться в его человечности?
- Попа в сказке Пушкина про Балду церковь предлагает заменить на купца.Ваше мнение?
- Почему в русских сказках поп — отрицательный герой, ведь это слуга божий?
- А какой вариант сказки Пушкина про Балду нравится больше вам?