Литература

Много ли переводится и издается вне России современных российских авторов?

В лицах мужчин и женщин вижу я Бога. Уолт Уитмен Русская литература\в Китае не иностранка. Шагая среди японских\и гоминдановских мин, солдаты народной армии\просушивали над кострами промокшую даже в ранцах\книгу «Война и мир». Евгений Евтушенко КИТАЙСКИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
Новый Гроссман и вечно молодой Чехов

Знаменитый британский переводчик с русского Роберт Чандлер в последние несколько лет вернулся к произведениям Василия Гроссмана, автора романа "Жизнь и судьба". В прошлом году вышел его перевод повести "Все течет", за ним последовал сборник рассказов и эссе "Дорога".
Популярность книг Гроссмана в Британии и Америке сегодня неизмеримо выше, чем в России. Чандлер не считает это своей личной заслугой – по его мнению, Гроссману по ряду причин больше повезло с аудиторией за границей, чем на родине.
Борис Акунин – один из самых издаваемых в Англии современных русских писателей
Из множества современных русских писателей на английский переведены лишь единицы, среди них – весьма популярные в Британии Борис Акунин и Виктор Пелевин (первого любят как автора детективов, последнего записывают в жанр "фэнтези").
Классиков тут ценят больше; их то и дело переиздают, руководствуясь принципом, что перевод должен отражать черты своего времени и потому его требуется периодически обновлять. Особенно характерно это для драматургии: так, едва ли не каждая постановка Чехова на британской сцене сопровождается новой версией текста.
В то же время Оливер Рэди, работающий сейчас над новым переводом "Преступления и наказания", подчеркивает, что Достоевский не теряет своей актуальности и не нуждается в стилизации; смысл его произведений находится вне времени, а значит, изобретать какой-либо новый стиль не следует.
Васи Лиск
Васи Лиск
80 208
Лучший ответ
признаюсь, из современной русской литературы еще не встречала толковой книги, которую бы стоило перевести на иностанный язык для продажи за границей

Похожие вопросы