Литература
в каком переводе стоит читать Шекспира?
В переводах хороших поэтов. Например, Пастернака.
Предпочитаю в подлиннике.
Шекспира читать следует.. . в подлиннике
у нас он обычно в переводе пастернака продаётся
Александр и Олег сняли ответ с языка. Но если английский "не родной", т. е. владеете им только в объеме офисной лексики, то есть смысл прочитать ВСЕ переводы. Что-то хорошо у Пастернака, что-то у Щепкиной- Куперник, что-то у Лозинского. Других переводчиков пьес навскидку не вспомню.. .
А ведь есть еще и целая планета - сонеты бессмертного автора. Летом провела три незабываемых дня на сайте, посвященном переводу именно сонетов. ( в поисковике было задано "сонеты Шекспира, перевод"). Это был просто роскошный интеллектуальный пир! Там:
1.Дан оригинальный средневековый текст c сохранившимся на тот период местоимением "ты".
2.Приведен текст на современном английском.
3. И наконец, приведены АБСОЛЮТНО все известные переводы одного и того же сонета. Некоторые были представлены 14 вариантами!
Кроме того, настоятельно советую набрать в любом поисковике "век перевода". Попадете на сайт выдающегося переводчика Евгения Витковского. Масса интереснейшей информации, которая несомненно пригодится истинному любителю литературы.. . Это я Вам "как филолог филологу... " (есть среди моих друзей такое шуточное присловье ).
Удачи и наслаждайтесь!
А ведь есть еще и целая планета - сонеты бессмертного автора. Летом провела три незабываемых дня на сайте, посвященном переводу именно сонетов. ( в поисковике было задано "сонеты Шекспира, перевод"). Это был просто роскошный интеллектуальный пир! Там:
1.Дан оригинальный средневековый текст c сохранившимся на тот период местоимением "ты".
2.Приведен текст на современном английском.
3. И наконец, приведены АБСОЛЮТНО все известные переводы одного и того же сонета. Некоторые были представлены 14 вариантами!
Кроме того, настоятельно советую набрать в любом поисковике "век перевода". Попадете на сайт выдающегося переводчика Евгения Витковского. Масса интереснейшей информации, которая несомненно пригодится истинному любителю литературы.. . Это я Вам "как филолог филологу... " (есть среди моих друзей такое шуточное присловье ).
Удачи и наслаждайтесь!
Покопайтесь в архивах Ответов, там есть ответы куда более ценные. Все эти очень не серьёзны.
если бы я знала англ. средневековый.... как мои дети... его знают, уча с двух лет... я бы читала и так ------и подлинники и переводы... лучших писателей и поэтов... и сравнила бы впечатления... классно же!:)).. составить свое мнение... в начале прочитала бы в оригинале... а потом.. вот выбибирайте:
"Лучшие переводы трагедий Шекспира принадлежат О. Румеру, Б. Пастернаку, С. Маршаку, А. Финкелю. Гамлета переводили десятки поэтов, но лучшими переводами являются переводы М. Лозинского и Б. Пастернака. М. Л. Лозинский был не только блестящим переводчиком Данте и Шекспира, но и крупнейшим теоретиком перевода. Это ему принадлежат слова: "язык перевода должен быть чем-то вроде прозрачного окна, которое позволило бы увидеть подлинник незамутненным и неискривленным". Переводы Лозинского высоко ценил его литературный конкурент Б. Пастернак ".
"Лучшие переводы трагедий Шекспира принадлежат О. Румеру, Б. Пастернаку, С. Маршаку, А. Финкелю. Гамлета переводили десятки поэтов, но лучшими переводами являются переводы М. Лозинского и Б. Пастернака. М. Л. Лозинский был не только блестящим переводчиком Данте и Шекспира, но и крупнейшим теоретиком перевода. Это ему принадлежат слова: "язык перевода должен быть чем-то вроде прозрачного окна, которое позволило бы увидеть подлинник незамутненным и неискривленным". Переводы Лозинского высоко ценил его литературный конкурент Б. Пастернак ".
Лучше всего в оригинале!! ( Если английский знаешь)
Похожие вопросы
- Сравните два перевода 90 сонета Шекспира Маршака и Финкеля
- Поэт-акмеист Михаил ЛОЗИНСКИЙ (20.7.1886—1955) — один из создателей школы поэтического перевода с английского (Шекспир),
- Стоит ли читать Шекспира?
- ПОЧЕМУ ЧИТАЯ КНИГУ В ПЕРЕВОДе, И ЧИТАЯ ЭТУ ЖЕ КНИГУ НА ЯЗЫКе ОРИГИНАЛа ИСПЫТЫВАЕШЬ СОВСЕМ РАЗНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ?
- В чьем переводе что из Шекспира звучит лучше?
- Каков поэтический стиль перевода Лозинским комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь"?
- Вы любите читать Шекспира?
- кто читал Шекспира?
- Кто читал Шекспир "Гамлет"??? Расскажиты пожалуйсто коротко о чем он!!!))
- Почему в России не читают Шекспира ?