Литература

Читали ли вы Евангелие от иуды?

Ruslan Nusipov
Ruslan Nusipov
761
Лично я большая противница публичных чтений древних документов без начала и конца, со множеством лакун, грубо говоря, дырок посреди текста. Есть мнение, что данный текст был написан по-арамейски, затем переведён на греческий, а уж с него - на коптский. Вместе со всеми пропусками и неясными местами в тексте это хуже испорченного телефона. К тому же автор походя ссылается на тексты или понятия, которые тогда в его кругу были у всех на слуху, а современный неподготовленный читатель не только неправильно понимает их, он вообще не замечает, что перед ним что-то, что он должен как-то понимать. Это называется проблемой дискурса.

Вы только посмотрите на этот текст: слова, помеченные звёздочками могут быть либо прочитаны по-разному, либо цитируют других авторов; слова в квадратных скобках отсутствуют в оригинальном тексте и восстанавливаются по смыслу. Чтобы была понятна проблема переодчика: в русском языке, например, есть уменьшительно-ласкательные суффиксы, которых нет в английском, поэтому если по-русски написано "собачка", то на английский уже нужно переводить двумя словами да ещё артикль добавить в зависимости от контекста, так что это будет или "a small dog", или "the small dog" - три слова вместо одного, причём о первом можно спорить до хрипоты, до драки, если перед этим местом в тексте большая дырка, и никто не знает, упоминается ли собачка впервые - или же в сотый раз. Вот такими "собачками" битком набито "Евангелие от Иуды".

А теперь - типичный отрывок из этого текста:

(41)" Сказал им Иисус:
— Перестаньте [приносить жертвы*]. [Животные, ] которых вы принесете [в
жертву*] на жертвеннике*, выше ваших звезд и ваших ангелов*, и они уже
завершились там. Пусть они будут [..…] перед вами и […..]28 в поколениях* […..]
Невозможно хлебопеку* накормить (42) все творение*, которое под [небом] . И […..]
их […..] вас. И […..].
Сказал им Иисус:
— Перестаньте бороться со Мной! У каждого из вас есть своя звезда, и всякий
[..…]29
(43) пришел […..] дерево […..] века* сего […..] после времени […..] но Он пришел
напоить рай*30 Божий и род*, который пребудет, ибо [Он не] осквернит [путь]
потомства* этого, но* [он пребудет] 31 от века до [века] ".

Вот не поленилась выделить тэгами места, вызывающие сомнение или отсутствующие в оригинале. Уберите из этой цитаты всё, что помечено звёздочками и взято в квадратные скобки, - и что останется читать и понимать? Там, где циферки не в скобках, нужно читать примечания. Особенно умиляют слова Учителя (которые, видимо, объясняют самое важное) , состоящие из одних дырок и множественных толкований:

"ибо
потомство* это не приходит [..…] появился […..] потомство* людей, которые среди
[вас] , от потомства* [человечества. ] [..…] сила [..…] иные силы*. Вы — цари [среди
них] "

Вы уж простите такой переход "с корабля на бал", но чтение этого документа напоминает песенку из мультфильма "Пластилиновая ворона": "А может быть корова, а может быть собака, а может... " Лично я бы никуда не торопилась и подождала, пока с этими полустёртыми буками на дырявом папирусе разобрались бы лингвисты-специалисты по древним языкам и историки с богословами, потому что с таким же успехом можно спрашивать мнение человека из публики о работе по квантовой механике или физике жидких кристаллов, после того как он полистал книжку, пробежав глазами по диагонали.
ХМ
Холоднова Мария Артемьевна
75 810
Лучший ответ
Станислав Осмолянный можно подумать, автор вопроса читал вообще какие-либо евангелия..
Нет --но вроде это из апокрифов что-то
Павел Борисов
Павел Борисов
86 979
Я читал и Евангелие от Иуды Генрика Панаса, и реальное Евангелие Иуды
Я разные апокрифические книги пробовал читать, уши пухнут от фантастики. Есть даже сайты, где собраны такие книги.
Написано в евангелие :" Не уклоняйтесь от простоты во Христе" . Информации в канонических евангелиях достаточно для человека что бы спастись.
Leonid Dmitriev
Leonid Dmitriev
4 565