Литература

акую роль играет сцена дуэли в развитии романа тургенева отцы и дети

развивает сюжет. .

ДУЭЛЬ ЦЕСАРКА (с воплями отчаяния). \Дуэль, ах, боже мой, а мой-то\Да, мы наверно попадем в газету. \Ах, я в отчаянье! (Сыну )\Что, Черепахи нету? \ГОЛОС (из толпы). \За Шантеклера я! \ЦЕСАРКА (устраивая всех, помогая курам взбираться\на тыквы, на цветочные горшки, на рамы парника). \ Здесь будет вам видней! \ДРОЗД. \Да, выпала ей честь увидеть дело чести. \Образуется большой круг, на втором плане все иностранные петухи, \на первом - все куры, цыплята, утки птичьего двора\ПАТУ (Шантеклеру). \Будь победителем! Оставь его на месте! \Они все жаждут гибели твоей. \ШАНТЕКЛЕР (печально). \Я делал им добро.. . Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР
ДУЭЛЬ — Что, мягко ли тебе? — \Услышу я тебя. \— Богато ли тебе? —\Отвечу я, любя. Николай Якшин Из книги «ЖЁСТКОЕ ДЫХАНИЕ» Вариации на тему солнечного льда\Лиде Лаптевой \\Храни меня. Зашей
ДУЭЛЬ XVIII.\ На дуэли умрет несчастный побежденный /?/,\ Отчим отпразднует его погребение, \ По старым франкским законам будет издан эдикт\ О стене /стена/ и седьмой Принц [уйдет] в могилу. Мишель Нострадамус. Перевод В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ V
Дуэль на природе: \ В нас целят дома. \ Мы мчимся и сходим, \ И сходим с ума. Анна Павловская «Интерпоэзия» 2008, №3 Здесь вам не равнина –
ДУЭЛЬ Не важно то, что вас нечаянно задели, \Не важно то, что вы совсем не из задир, \А важно то, что в мире есть еще дуэли, \На коих держится непрочный этот мир!. . Леонид Филатов Песенка о дуэлях
ДУЭЛЬ Отложена дуэль. От переспелой вишни\ на пальцах алый сок. В ту пору без труда\ ссужали время мне - но амба, годы вышли, \ платить или бежать. Еще бы знать куда.. . Бахыт Кенжеев Отложена дуэль. От переспелой вишни
Дуэль Раз! \ Трубку наводят. \ Надежду\ брось. Два! \ Как раз\ остановилась, \ не дрогнув, \ между 290 моих мольбой обволокнутых глаз. \ Хочется крикнуть медлительной бабе: Владимир Маяковский 1923 ПРО ЭТО\Поэма
ДУЭЛЬ Тут вопль: «Дуэль! У нас! У христиан! Нет, нет!» \И подлецы, крестясь, бубнят о божьем слове. \О, трусы! В заповедь их страх переодет, \И, отравители, они боятся крови. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 КЛЕРИКАЛЬНЫМ ЖУРНАЛИСТАМ
Дуэль, дуэль! Обедня и Вознесенье. \Душа кипит в потоке страстных мук. \Житейское.. . отложим.. . попеченье -\Тянулся, замирал и замер звук. Владимир Соловьев 1898 ТРИ СВИДАНИЯ\(Москва - Лондон - Египет. 1862-75-76)\Поэма
ДУЭЛЯНТ Вчера, кузен, сознаюсь вам, как другу, \ Вы оказали мне невольную услугу. \ Вчерашний дуэлянт, противник ваш ничтожный, \ Предназначался мне в мужья.. . одним вельможей, \ В меня влюбленным, но.. . Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
ДУЭЛЯНТ Нечто посущественней кота Тибальта из сказки, можешь мне поверить. В\делах чести - настоящий дьявол. Фехтует, как по нотам: раз, два, а три уже\сидит по рукоятку у тебя в брюхе. Такой дуэлист, что мое почтенье! А его\бессмертные passado, его punto reverse, его hai! Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ДУЭЛЯНТЫ Тибальт рукой Ромео был сражен, \ Но раньше сам убил Меркуцио он, -\ С кого же мне за кровь причтется плата? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Мурат Абдрахманов
Мурат Абдрахманов
78 688
Лучший ответ