Литература

акую роль играет сцена дуэли в развитии романа тургенева отцы и дети

Пародией является дуэль Евгения Васильевича Базарова с Павлом Петровичем Кирсановым.
Базаровым неотступно владеет мысль о нелепости, абсурдности того, что скоро произойдет: "Экую мы комедию отломали! Ученые собаки так на задних лапах танцуют". Вспомнился, видать, Евгению хлестаковский слуга Осип, восхищавшийся этими четвероногими артистами петербургских театров.

Базаров саркастически роняет "соблаговоляю" в ответ на велеречивую реплику соперника: "Соблаговолите выбрать". Но Кирсанов серьёзен, о чём он и говорит: "Я не отрицаю странности нашего поединка, но я считаю долгом предупредить вас, что я намерен драться серьёзно".

У Тургенева — странная, в самом деле, нелепая дуэль: один из соперников, вопреки дуэльному кодексу, не равен другому. Базаров хоть и дворянин (его отец должен был выслужить потомственное дворянство, о чём обычно забывают комментаторы тургеневского романа) , но самоощущение, самосознание у него отнюдь не дворянское. А ведь отстаивание чести на дуэли свойственно именно дворянину.
Кирсанов презирает "плебея" Базарова, но вызывает его на поединок, словно равного себе.
Нигилист Базаров видит в дуэли нелепость, а участвует в этом ритуале.
Никто не гибнет, и один из двух соперников оказывается в роли пациента, а другой — врача.
середине века дуэль уже переходила в разряд анахронизмов, отчасти даже смешных. Перо Тургенева рисует множество юмористических подробностей. Начинается дуэль приглашением в секунданты Петра-камердинера, который «уж конечно, малый честный» , но перетрусил до крайности. А заканчивается трагикомической раною «в ляжку» Павла Петровича, надевшего, будто нарочно, «белые панталоны» . Меж тем эпизод поединка – важнейший в идейном развитии романа. Важно не то, что Базаров «не трусил» , как и Павел Петрович. Силу духа, присущую обоим героям, Тургенев отмечал и ранее. Дуэль помогает преодолеть внутреннюю ограниченность. На поединке, когда взаимное отторжение, казалось, достигло предела, меж дуэлянтами возникают простые человеческие отношения. Базаров обращается к Павлу Петровичу как к доброму знакомому: «А согласитесь, Павел Петрович, что поединок наш необычаен до смешного. Вы посмотрите только на физиономию нашего секунданта» . Кирсанов вдруг соглашается: «Вы правы… Экая глупая физиономия».
НП
Наталья Попова
59 898
Лучший ответ
поэтическую.. .

ДУЭЛЬ Бьются. Бусто\ Остановись! \ Дон Санчо\ Все силы ада поднялись... \ Бусто\ Я умираю! \ (Падает.) \ Дон Санчо\ Боже правый! \ Что сделал я! Какой отравой\ Мой дух сожгло безумье вдруг? \ Тебя я ранил, брат мой, друг? \ Рассеялся туман кровавый... \ Возьми свой меч, меня убей! \ Вот грудь моя - вонзи скорей! \ Открой дорогу, умоляю, \ Душе истерзанной моей! Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ДУЭЛЬ Король \ Герцог, продолжать не надо \ Я о вашем горе знаю. \ Чем помочь могу я вам? \ Октавьо \ Разрешение мне дайте \ Вызвать подлеца на бой. \ Дон Дьего \ Вы забылись! Слишком знатен \ Сын мой, чтобы.. . Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
ДУЭЛЬ Кто нападает не в бою, \ Тот недостоин оправданья, \ И за измену он свою\ Узнает худшие страданья. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ДУЭЛЬ Мне и рассказывать об этом - мука. Убил я человека, в чем и каюсь, \ Хотя убил на честном поединке, \ Без фальши и без всякого коварства Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ДУЭЛЬ С улыбкой грустной бесконечно\ Дантес\ взирает на него. \ – Могу и в Доризо, \ конечно, \ Какая разница, \ в кого… –\ Но вдруг\ лицо его скривилось, \ И прошептал он\ как во сне: \ – Но кто тогда, \ скажи на милость, \ Хоть словом\ вспомнит обо мне?!.. Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979) Он может, но… (Николай Доризо)
ДУЭЛЬ То ли йод - то ли яд: \ тинктура готова. \ В кулачке его зажат \ черепок Иова. Юрий Милославский 1976 НА СМЕРТЬ ПУШКИНА
ДУЭЛЬ Тут люди свой отдых проводят \ средь оздоровительных дел, \ и многие в домик приходят, \ где им объясняют дуэль. Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. ЛЕРМОНТОВ
ДУЭЛЬ Они стрелялись. Где? - в Европе! \ Стал ярый гений - стал глупец. \ Есть смерть в угаре, есть в утопе, \ И есть надежда на свинец. Александр Баласогло 1840 А. Н. В.
ДУЭЛЬ - Что ж, сходитесь, - сказал секундант. \ Кто-то падал в снег. \ И погасла над миром звезда. \ Тихо падает снег. \ За годами идут года, \ Но не тает свет. Александр Морев "У Голубой лагуны". Том 5A Снежность
ДУЭЛЬ Я обещаю. - Погляжу в лицо. \ Как! Родственник Меркуцио! Граф Парис! \ Что говорил слуга мой по дороге, \ Когда его я слушал, не внимая? \ Как будто был Парис - жених Джульетты, -\ Сказал он так, иль это мне приснилось? \ Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ДУЭЛЬ — На дуэль! — ворвалась Натали в комнату с котлетным жаром. — Тебе все равно. \ А я так не могу.. . Знаешь как мне обидно! \ Она ушла на кухню и заплакала. \ Пушкин обнимал ее и гладил по голове, как маленькую ревущую девочку. \ —
Юлия Рассохина
Юлия Рассохина
50 905