Литература

Почему Маргарита вышла из дома в тот день, когда она встретила мастера?

Провидение их свело. Или Судьба. Как Вам больше нравится.
Gans Gans
Gans Gans
65 717
Лучший ответ
Конечно, Татьяна Рыжкова права. .

она вышла навстречу своей любви. .

МАРГАРИТА Тяжка печаль, \ И грустен свет; \ Ни сна, ни покоя\ Мне, бедной, нет. Эдуард Губер 1838 ИЗ ТРАГЕДИИ ГЕТЕ "ФАУСТ"\ ПЕСНЯ МАРГАРИТЫ

МАРГАРИТА Ты лишь к, дерзким приходишь на зов, \ Маргарита и Фауст - забава... \ Что Тебе все проклятья веков, \ Что Тебе мимолетная слава?. . Василий Александровский 1923 МЕФИСТОФЕЛЬ.

МАРГАРИТА Рита, Рита, Маргарита, послушай! \За тебя я заложил черту душу, \И теперь моя душа нараспашку –\Залетай в нее, родимая пташка! \Хоть когда-то стариком был твой Фауст, \Но в любви с тобой забыл про усталость. \Улетим на Мексиканский залив мы, \Не найдет нас Мефистофель противный. Аркадий Арканов Фауст\\(Размашисто, газманисто, \с конским топотом и криками «ура!» )

МАРГАРИТА Неважно, чем крыша покрыта -\Важнее, кто в доме живет... \А в доме жила Маргарита, \Коль песенка эта не врет. Сергей Боханцев 1989 БАРДЫ РУ Маргарита

Маргарита Но мглой весеннею повито Всё, что кипело здесь в груди. . Не пой, не требуй, Маргарита, В мое ты сердце не гляди.. . Александр Блок 1908

МАРГАРИТА Ну, словом, я видал все то, чем славен Рим, \ Чем он и стар и нов, велик, неповторим, \ Но я в Италии не видел Маргариты, \ Той, кто пленительна и так одарена, \ Что совершенствами превысила она \ Все, чем столетия и страны знамениты. ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ 1522—156O. Перевод Вильгельма Левика Ронсар, я видел Рим — античные громады,

МАРГАРИТА Спи, Маргарита, спи, уж осень наступила, \Спи, маргаритки цвет, прохладна и бела... \Ты, так же как и я, - осеннее светило. Осенний сонет Шарль Бодлер. Перевод А. Эфрон

МАРГАРИТА Стоит и видит, как Маргариты мелькнула тень\И в этом виде, с лицом небритым, который день, \Скучает Мастер, но день рожденья в его окне, \Рисует страсти, как сновиденья в чужой стране. Алексей Аполинаров БАРДЫ РУ Фонарный столб, сутулый сторож, без фонаря.
МАРГАРИТА ЧИЧИНА 2003

Маргарита, море все синей. \ Ветра крылья\ спят меж апельсиновых ветвей \ сном бессилья. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Маргарите Дебайль

Маргарита, \твой взор и ледяные бури\острей, чем с барбарисом абxазури, \душистей молодого лука\сверx шашлыка, \но, как полынь, моя любовь горька, \чиxаю, сам не свой\рычу навзрыд, -\потерял я запаx вкусовой. Алексей Крученых 1918 ЛЮБОВЬ ТИФЛИССКОГО ПОВАРА Памяти Нико Пиросмани

Маргарита. Море все синей, \ ветра крылья\ спят средь апельсиновых ветвей\ сном бессилья. \ Слышу: в сердце - будто соловей. \ Уж не ты ли? \ Посвящаю юности твоей\ эту быль я. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Маргарите Дебайль
Маргарита\ (из цикла "Новоселье") \ Как омерзенье сбывшейся мечты, \ Во рту смердит вчерашним алкоголем. \ Ты опускаешь желтые цветы\ За декольте, проеденное молью, \ Чтоб было, что искать там. Томный жест\ Хотя и безупречен, но напрасен. Вячеслав Хованов
Маргарита\Крутись, крутись, веретено! \Ты задремала, Маргарита. \Пускай твои глаза закрыты – \зато окно отворено. Борис Херсонский
маргаритаИ с опозданьем - гей! - была открыта\им айне кляйне фройляйн Маргарита. Иосиф Бродский
Дмитрий Князев
Дмитрий Князев
56 397

Похожие вопросы