" Н о р а. Я жестоко боролась эти три дня.
Х е л ь м е р. И страдала и не видела другого исхода, как.. . Нет, не
надо и вспоминать обо всем этом ужасе. Будем теперь только радоваться и
твердить: все прошло, прошло! Слушай, же, Нора, ты как будто еще не
понимаешь, что все прошло. Что же это такое.. . Ты как будто окаменела? Ах,
бедная малютка Нора, я понимаю, понимаю. Тебе не верится, что я простил
тебя. Но я простил, Нора, клянусь, я простил тебе все. Я ведь знаю: все, что
ты наделала, ты сделала из любви ко мне.
Н о р а. Это верно.
Х е л ь м е р. Ты любила меня, как жена должна любить мужа. Ты только
не смогла хорошенько разобраться в средствах. Но неужели ты думаешь, что я
буду меньше любить тебя из-за того, что ты неспособна действовать
самостоятельно? Нет, нет, смело обопрись на меня, я буду твоим советчиком,
руководителем. Я не был бы мужчиной, если бы именно эта женская
беспомощность не делала тебя вдвое милее в моих глазах. Ты не думай больше о
тех резких словах, которые вырвались у меня в минуту первого испуга, когда
мне показалось, что все вокруг меня рушится. Я простил тебя, Нора. Клянусь
тебе, я простил тебя.
Н о р а. Благодарю тебя за твое прощение. (Уходит в дверь направо. )
Х е л ь м е р. Нет, постой.. . (Заглядывая туда. ) Ты что хочешь?
Н о р а (из другой комнаты) . Сбросить маскарадный костюм". (Г. Ибсен "Кукольный дом")
Заранее спасибо всем ответившим!
Литература
Когда возникает желание сбросить маскарадный костюм?
когда ты хорош и без маски.. .
http://www.youtube.com/watch?v=p9jmNPkfLqM
Все скачет, все волнуется, Как \будто маскарад. А русский люд любуется: "Как немцы-то хитрят! " Да, сильны их \познания, Их ловкость мудрена.. .Действительно, Германия - Ученая страна! \(Захочешь продолжения Описанных чудес - Ступай на представление Прославленных \пиес. ) Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
Не знал, что маскарад устроен мне на радость, \ Иначе я б тебе не сделал эту гадость. \ И на себя теперь я так уже сердит, \ Что сам собой теперь хотел бы быть избит. Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
Неважно всё это, не ясно — и не надо! \ Она на мальчика чуть-чуть похожа так. \ И что-то в этом есть еще от маскарада. \ Томи, загадочность, притягивай, пустяк! Александр Кушнер Художник женщину в мужской напишет шляпе,
Неважно всё это, не ясно – и не надо! \ Она на мальчика чуть-чуть похожа так. \ И что-то в этом есть еще от маскарада. \ Томи, загадочность, притягивай, пустяк! Александр Кушнер «Зарубежные записки» 2008, №14 Художник женщину в мужской напишет шляпе,
Неважно всё это, не ясно — и не надо! \ Она на мальчика чуть-чуть похожа так. \ И что-то в этом есть еще от маскарада. \ Томи, загадочность, притягивай, пустяк! Александр Кушнер Нева, 2006 N9 Художник женщину в мужской напишет шляпе,
маскарад ...мне снились годы маскарадные, \ и то как мы, откуролесив, \ вступаем в конус листопада \ сквозь водно¬угольные взвеси. Аркадий Штыпель НОЧЬ В ЛЕТНЮЮ СОН
...мне снились годы маскарадные, \ и то, как мы, откуролесив, \ вступаем в конус листопада\ сквозь водно-угольные взвеси. \ Что эта ночь, давно притихшая, \ шуршащая листвой завяленной, \ ужасной пьесы репетиция, \ в репертуаре не заявленной. Аркадий Штыпель Из сборника "В гостях у Евклида" 2002 НОЧЬ В ЛЕТНЮЮ СОН
А там маскарад. Разгорается бурно\ веселье, растет и растет, как лавина… \ Маркиза без слов на подол свой ажурный\ роняет, смеясь, лепестки георгина. РУБЕН ДАРИО (1867-1916) Перевод А. Старостина РАЗМЕРЕННО-НЕЖНО…
Андрес. \ Да\ Маскариль. \ А матам, она, конешно, есть фаш жонк? \ Андрес. \ Что? Маскариль. \ Думаль, он есть жонк иль, мошет быть, сестренк. \ Андрес. \\ Нет. Маскариль. \ Это есть карош. Тофар, фам прифесенный? Иль, мошет быть, у фас есть дело в сут законный? \ Сут отшинь торогой, здесь мнока деныс берут. \ О, прокурор есть фор, а атфокат есть плут! Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
Возьми пока вот эти тряпки. \Мне надобно все это скинуть, \А то недолго и попасться\Знакомым людям на глаза. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
Волк-волчище, серый волк, \Рявкнул: "Здравствуй, голубок! \Это что за маскарад? \У кого украл халат? " Леонид Дербенев Голубой кот
http://www.youtube.com/watch?v=p9jmNPkfLqM
Все скачет, все волнуется, Как \будто маскарад. А русский люд любуется: "Как немцы-то хитрят! " Да, сильны их \познания, Их ловкость мудрена.. .Действительно, Германия - Ученая страна! \(Захочешь продолжения Описанных чудес - Ступай на представление Прославленных \пиес. ) Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
Не знал, что маскарад устроен мне на радость, \ Иначе я б тебе не сделал эту гадость. \ И на себя теперь я так уже сердит, \ Что сам собой теперь хотел бы быть избит. Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
Неважно всё это, не ясно — и не надо! \ Она на мальчика чуть-чуть похожа так. \ И что-то в этом есть еще от маскарада. \ Томи, загадочность, притягивай, пустяк! Александр Кушнер Художник женщину в мужской напишет шляпе,
Неважно всё это, не ясно – и не надо! \ Она на мальчика чуть-чуть похожа так. \ И что-то в этом есть еще от маскарада. \ Томи, загадочность, притягивай, пустяк! Александр Кушнер «Зарубежные записки» 2008, №14 Художник женщину в мужской напишет шляпе,
Неважно всё это, не ясно — и не надо! \ Она на мальчика чуть-чуть похожа так. \ И что-то в этом есть еще от маскарада. \ Томи, загадочность, притягивай, пустяк! Александр Кушнер Нева, 2006 N9 Художник женщину в мужской напишет шляпе,
маскарад ...мне снились годы маскарадные, \ и то как мы, откуролесив, \ вступаем в конус листопада \ сквозь водно¬угольные взвеси. Аркадий Штыпель НОЧЬ В ЛЕТНЮЮ СОН
...мне снились годы маскарадные, \ и то, как мы, откуролесив, \ вступаем в конус листопада\ сквозь водно-угольные взвеси. \ Что эта ночь, давно притихшая, \ шуршащая листвой завяленной, \ ужасной пьесы репетиция, \ в репертуаре не заявленной. Аркадий Штыпель Из сборника "В гостях у Евклида" 2002 НОЧЬ В ЛЕТНЮЮ СОН
А там маскарад. Разгорается бурно\ веселье, растет и растет, как лавина… \ Маркиза без слов на подол свой ажурный\ роняет, смеясь, лепестки георгина. РУБЕН ДАРИО (1867-1916) Перевод А. Старостина РАЗМЕРЕННО-НЕЖНО…
Андрес. \ Да\ Маскариль. \ А матам, она, конешно, есть фаш жонк? \ Андрес. \ Что? Маскариль. \ Думаль, он есть жонк иль, мошет быть, сестренк. \ Андрес. \\ Нет. Маскариль. \ Это есть карош. Тофар, фам прифесенный? Иль, мошет быть, у фас есть дело в сут законный? \ Сут отшинь торогой, здесь мнока деныс берут. \ О, прокурор есть фор, а атфокат есть плут! Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
Возьми пока вот эти тряпки. \Мне надобно все это скинуть, \А то недолго и попасться\Знакомым людям на глаза. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
Волк-волчище, серый волк, \Рявкнул: "Здравствуй, голубок! \Это что за маскарад? \У кого украл халат? " Леонид Дербенев Голубой кот
Практически сразу, как только возникает необходимость его одеть...
на смертном одре
Этот Ваш Хельмер подкаблучник а Нора типичная вертихвостка оказыватсья
Похожие вопросы
- Как по-другому сказать: "На вечеринку ворвались люди в венецианских маскарадных костюмах и один в восточном этническом
- Вы любите читать А не возникало желания самим попробовать писать?
- Часто ли у вас возникает желание написать книгу?
- Пастернак))) У вас часто возникает желание убрать, добавить или переставить знаки препинания в стихах ?
- Когда читаете книгу.. у Вас.. не возникает желания заглянуть на последнюю страницу? что там? ++
- Есть желание прочесть Библию. Возникает несколько вопросов: что такое ветхий завет что такое новый завет?
- Костюм.. . Что о костюмах пишут поэты? Ничто так не старит женщину, как слишком богатый костюм. ( Коко Шанель )
- Возникает ли у вас желание перечитывать книги, полюбившиеся еще в детстве?
- Возникает ли желание у вас определенную книгу сжечь, порвать, казнить?
- Возникало ли у Вас желание, после окончания школы, перечитать классиков?