Долой Бузони, Франца Листа! \ А всех Лозинских, Маршаков\ Пошлем к швейцарам "Интуриста",\ Что знают много языков! Самуил Маршак Куда девать нам переводчиков?
Обогащен познаньем языков \ И выучил все свойства минералов, \ Тот изучил основы колдовства. \ Верь, будешь чтим ты всеми ныне, Фауст, \ И толпами усердней посещаем, \ Чем в древности оракул был Дельфийский. \ Поведали мне духи, будто могут, \ Все высушив моря, достать богатства \ Из кораблей, когда-то затонувших; \ А из глубин неведомых земли \ Сокровища, что прадедами скрыты. \ К чему ж еще стремиться нам троим? \ Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
ПОЛИГЛОТ Доннерветтер \ с некоторым трудом \ но все-таки выговорил наконец \Кизевальтер Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
ПОЛИГЛОТКА\\ Урсула на ста языках говорит: \ Английский, французский, латынь и иврит… \ Ей это несложно, поскольку всегда\ В её словаре только "нет" или "да". КРИСТИАН ВЕРНИКЕ (1661-1725) Перевод АЛЕКСАНДРА СИДОРОВА (“Фима Жиганец”)
ПОЛИГЛОТЫ был полиглотом, но бестактным: \ знал два зеркальных языка\ двуглавый змей — стихий стиха\ четырехстопный птеродактиль: \ по Образам, меж образАми, \ мешочно бряцая костьми, \ вползти в поэзию низами —\ местами ниже низамИ.. . Евгений Даенин
П
Куда ты подевался, Борька Котов, \ когда твой прах мы предали земле? \ Английский мат дворовых полиглотов, \ полеты рок-певиц на помеле, \ родные наши Жилин и Костылин, \ в чеченском вновь воскресшие плену... \ Поток событий мощен и обилен —\ ты не узнал бы прежнюю страну. Юрий Ряшенцев
полиглоты После школы я шла к ним —\ поиграть с двоюродной сестрой. \ Она знала все слова\ на том, другом языке, \ даже слово, которое означает “красавица”.\ Сильвия Мосс. Перевод И. Мизрахи
полиглоты После школы я шла к ним —\ поиграть с двоюродной сестрой. \ Она знала все слова\ на том, другом языке, \ даже слово, которое означает “красавица”.\ Сильвия Мосс. Перевод И. Мизрахи
полиглоты Жалко, ты по-немецки слабенек, \А не то - уговор лучше денег! \Пожалте, старичок! \Как вы - чок в чок-\Вот этот пузатенький, \Желтоватенький\И на сердце с Катенькой.. . Иннокентий Анненский ШАРИКИ ДЕТСКИЕ
полиглоты Хорошо иметь способность к языкам, \ хорошо лежать в заливе на спине, \ и беседовать по сонным вечерам\ с человеком, что расселся на луне. \ В очень южной или северной стране, \ вдалеке от недорода и войны, \ хорошо лежать в заливе на спине, \ мерить время от волны и до волны. Мария Галина 1996
Литература
Кто из писателей знал много языков?
Осип Борисович Руммер - российский поэт-переводчик, филолог.
Румер знал 26 (двадцать шесть языков) и не переводил по подстрочнику. Литераторами и критиками отмечена точность эмоций и смысла подачи перевода, Переводил поэтов Армении: средневековых — Фрик, Ованес Ерзинкаци, и современных — Аветик Исаакян, Ованес Туманян и др. ; поэтов Востока — Навои, Низами, Омар Хайям, поэтов Индии. Из европейских - Петефи и Адама Мицкевича; поэтов средневековых Франции и Англии — Чосер, Эдмунд Спенсер, Филип Сидни, Шекспир и др. авторов.
Румер знал 26 (двадцать шесть языков) и не переводил по подстрочнику. Литераторами и критиками отмечена точность эмоций и смысла подачи перевода, Переводил поэтов Армении: средневековых — Фрик, Ованес Ерзинкаци, и современных — Аветик Исаакян, Ованес Туманян и др. ; поэтов Востока — Навои, Низами, Омар Хайям, поэтов Индии. Из европейских - Петефи и Адама Мицкевича; поэтов средневековых Франции и Англии — Чосер, Эдмунд Спенсер, Филип Сидни, Шекспир и др. авторов.
Об этом, помнится, есть диалог у Гончарова, во "Фрегате "Паллада"".
" Я есть антифашист и антифауст.
Их либе жизнь и обожаю хаос.
Их бин хотеть, геноссе официрен,
дем цайт цум Фауст коротко шпацирен.
II
Но подчиняясь польской пропаганде,
он в Кракове грустил о фатерланде,
мечтал о философском диаманте
и сомневался в собственном таланте.
Он поднимал платочки женщин с пола.
Он горячился по вопросам пола.
Играл в команде факультета в поло. (..)
Цумбайшпиль, бушевала глаукома,
чума, холера унд туберкулезен.
Он защищался шварце папиросен.
Его влекли цыгане или мавры.
Потом он был помазан в бакалавры.
Потом снискал лиценциата лавры
и пел студентам: "Кембрий.. . динозавры... "
Немецкий человек. Немецкий ум.
Тем более, когито эрго сум.
Германия, конечно, юбер аллес.
(В ушах звучит знакомый венский вальс. )
Он с Краковом простился без надрыва
и покатил на дрожках торопливо
за кафедрой и честной кружкой пива.
III
Сверкает в тучах месяц-молодчина.
Огромный фолиант. Над ним -- мужчина.
Чернеет меж густых бровей морщина.
В глазах -- арабских кружев чертовщина.
В руке дрожит кордовский черный грифель,
в углу -- его рассматривает в профиль
арабский представитель Меф-ибн-Стофель.
Пылают свечи. Мышь скребет под шкафом.
"Герр доктор, полночь". "Яволь, шлафен, шлафен".
Две черных пасти произносят: "мяу".
Неслышно с кухни входит идиш фрау.
В руках ее шипит омлет со шпеком.
Герр доктор чертит адрес на конверте:
"Готт штрафе Ингланд, Лондон, Франсис Бекон". (...)
Он знал арабский, но не знал санскрита.
И с опозданьем, гей, была открыта
им айне кляйне фройляйн Маргарита.
Тогда он написал в Каир депешу,
в которой отказал он черту душу.
Приехал Меф, и он переоделся.
Он в зеркало взглянул и убедился,
что навсегда теперь переродился.
Он взял букет и в будуар девицы
отправился. Унд вени, види, вици.
IV
Их либе ясность. Я. Их либе точность.
Их бин просить не видеть здесь порочность.
Ви намекайт, что он любил цветочниц.
Их понимайт, что даст ист ганце срочность.
Но эта сделка махт дер гроссе минус.
Ди тойчно шпрахе, махт дер гроссе синус:
душа и сердце найн гехапт на вынос.
От человека, аллес, ждать напрасно:
"Остановись, мгновенье, ты прекрасно".
Меж нами дьявол бродит ежечасно
и поминутно этой фразы ждет.
Однако, человек, майн либе геррен,
настолько в сильных чувствах неуверен,
что поминутно лжет, как сивый мерин,
но, словно Гете, маху не дает.
Унд гроссер дихтер Гете дал описку,
чем весь сюжет подверг а ганце риску.
И Томас Манн сгубил свою подписку,
а шер Гуно смутил свою артистку.
Искусство есть искусство есть искусство.. .
Но лучше петь в раю, чем врать в концерте.
Ди Кунст гехапт потребность в правде чувства.
В конце концов, он мог бояться смерти.
Он точно знал, откуда взялись черти.
Он съел дер дог в Ибн-Сине и в Галене.
Он мог дас вассер осушить в колене.
И возраст мог он указать в полене.
Он знал, куда уходят звезд дороги.
Но доктор Фауст нихц не знал о Боге. (...)
Фройляйн, скажите: вас ист дас "инкубус"?
Инкубус дас ист айне кляйне глобус.
Нох гроссер дихтер Гете задал ребус.
Унд ивиковы злые журавли,
из веймарского выпорхнув тумана,
ключ выхватили прямо из кармана.
И не спасла нас зоркость Эккермана.
И мы теперь, матрозен, на мели.
Есть истинно духовные задачи.
А мистика есть признак неудачи
в попытке с ними справиться. Иначе,
их бин, не стоит это толковать.
Цумбайшпиль, потолок -- предверье крыши.
Поэмой больше, человеком -- ницше.
Я вспоминаю Богоматерь в нише,
обильный фриштик, поданный в кровать.
Опять зептембер. Скука. Полнолунье.
В ногах мурлычет серая колдунья.
А под подушку положил колун я.. .
Сейчас бы шнапсу.. . это.. . апгемахт.
Яволь. Зептембер. Портится характер.
Буксует в поле тарахтящий трактор.
Их либе жизнь и "Фелькиш Беобахтер".
Гут нахт, майн либе геррен. Я. Гут нахт. " И. Бродский, "Два часа в резервуаре".
Их либе жизнь и обожаю хаос.
Их бин хотеть, геноссе официрен,
дем цайт цум Фауст коротко шпацирен.
II
Но подчиняясь польской пропаганде,
он в Кракове грустил о фатерланде,
мечтал о философском диаманте
и сомневался в собственном таланте.
Он поднимал платочки женщин с пола.
Он горячился по вопросам пола.
Играл в команде факультета в поло. (..)
Цумбайшпиль, бушевала глаукома,
чума, холера унд туберкулезен.
Он защищался шварце папиросен.
Его влекли цыгане или мавры.
Потом он был помазан в бакалавры.
Потом снискал лиценциата лавры
и пел студентам: "Кембрий.. . динозавры... "
Немецкий человек. Немецкий ум.
Тем более, когито эрго сум.
Германия, конечно, юбер аллес.
(В ушах звучит знакомый венский вальс. )
Он с Краковом простился без надрыва
и покатил на дрожках торопливо
за кафедрой и честной кружкой пива.
III
Сверкает в тучах месяц-молодчина.
Огромный фолиант. Над ним -- мужчина.
Чернеет меж густых бровей морщина.
В глазах -- арабских кружев чертовщина.
В руке дрожит кордовский черный грифель,
в углу -- его рассматривает в профиль
арабский представитель Меф-ибн-Стофель.
Пылают свечи. Мышь скребет под шкафом.
"Герр доктор, полночь". "Яволь, шлафен, шлафен".
Две черных пасти произносят: "мяу".
Неслышно с кухни входит идиш фрау.
В руках ее шипит омлет со шпеком.
Герр доктор чертит адрес на конверте:
"Готт штрафе Ингланд, Лондон, Франсис Бекон". (...)
Он знал арабский, но не знал санскрита.
И с опозданьем, гей, была открыта
им айне кляйне фройляйн Маргарита.
Тогда он написал в Каир депешу,
в которой отказал он черту душу.
Приехал Меф, и он переоделся.
Он в зеркало взглянул и убедился,
что навсегда теперь переродился.
Он взял букет и в будуар девицы
отправился. Унд вени, види, вици.
IV
Их либе ясность. Я. Их либе точность.
Их бин просить не видеть здесь порочность.
Ви намекайт, что он любил цветочниц.
Их понимайт, что даст ист ганце срочность.
Но эта сделка махт дер гроссе минус.
Ди тойчно шпрахе, махт дер гроссе синус:
душа и сердце найн гехапт на вынос.
От человека, аллес, ждать напрасно:
"Остановись, мгновенье, ты прекрасно".
Меж нами дьявол бродит ежечасно
и поминутно этой фразы ждет.
Однако, человек, майн либе геррен,
настолько в сильных чувствах неуверен,
что поминутно лжет, как сивый мерин,
но, словно Гете, маху не дает.
Унд гроссер дихтер Гете дал описку,
чем весь сюжет подверг а ганце риску.
И Томас Манн сгубил свою подписку,
а шер Гуно смутил свою артистку.
Искусство есть искусство есть искусство.. .
Но лучше петь в раю, чем врать в концерте.
Ди Кунст гехапт потребность в правде чувства.
В конце концов, он мог бояться смерти.
Он точно знал, откуда взялись черти.
Он съел дер дог в Ибн-Сине и в Галене.
Он мог дас вассер осушить в колене.
И возраст мог он указать в полене.
Он знал, куда уходят звезд дороги.
Но доктор Фауст нихц не знал о Боге. (...)
Фройляйн, скажите: вас ист дас "инкубус"?
Инкубус дас ист айне кляйне глобус.
Нох гроссер дихтер Гете задал ребус.
Унд ивиковы злые журавли,
из веймарского выпорхнув тумана,
ключ выхватили прямо из кармана.
И не спасла нас зоркость Эккермана.
И мы теперь, матрозен, на мели.
Есть истинно духовные задачи.
А мистика есть признак неудачи
в попытке с ними справиться. Иначе,
их бин, не стоит это толковать.
Цумбайшпиль, потолок -- предверье крыши.
Поэмой больше, человеком -- ницше.
Я вспоминаю Богоматерь в нише,
обильный фриштик, поданный в кровать.
Опять зептембер. Скука. Полнолунье.
В ногах мурлычет серая колдунья.
А под подушку положил колун я.. .
Сейчас бы шнапсу.. . это.. . апгемахт.
Яволь. Зептембер. Портится характер.
Буксует в поле тарахтящий трактор.
Их либе жизнь и "Фелькиш Беобахтер".
Гут нахт, майн либе геррен. Я. Гут нахт. " И. Бродский, "Два часа в резервуаре".
Современный русский писатель Борис Кригер. Живёт в Канаде. Знает русский, английский, французский, иврит и немецкий.
И изучал ещё и китайский - вплоть до того, что издал сборник стихов на китайском языке.
На всех этих языках у него выходили книги. НЕ переводные.
И изучал ещё и китайский - вплоть до того, что издал сборник стихов на китайском языке.
На всех этих языках у него выходили книги. НЕ переводные.
Как правило большинство писателей и поэтов владели-владеют как минимут тремя языками. Но есть-были и те которые по пятнадцать знали.
http://www.stihi.ru/2010/05/05/6297
А в Билблии сказано что пророки обладают видением полуторы тысяч языков.
С уважением, Вадим.
http://www.stihi.ru/2010/05/05/6297
А в Билблии сказано что пророки обладают видением полуторы тысяч языков.
С уважением, Вадим.
Сергей Перов
Спасибо. С уважением. Я.
Да.
Тебе еще не надоело, херню нести?
Похожие вопросы
- Раскажите пожалуйста высказывания русских писателей о русском языке?
- У кого есть рассказы Дончо Цончева (болгарский писатель) на русском языке? Или, может, кто-то знает, где скачать?
- Вопрос для литераторов, писателей, хорошо знающих Русский язык людей.
- Где купить кнтги современных грузинских писателей на русском языке?
- Может ли вас писатель увлечь чисто языком? Т. е. вы мало обращаете внимания на его сюжеты, идеи и т. п. , вас влечет только
- Здратвуйте! помогите пожалуйста! нужно написать о том что говорили писатели о русском языке. Спосибо!
- Где можно скачать изречения русских писателей о русском языке и литературе
- Издаются ли книги современных популярных российских писателей на других языках и в др. странах?Если да, то на каких и гд
- мне нужно 5 высказываний великих писателей о русском языке
- Не могу найти книги русских поэтов, писателей на старорусском языке