Литература
Ожерелье... Из какого литературного текста?
И, их ожерельем задумчиво мучая\Свой давно уж измученный ум, \Стоял у стены вечный узник созвучия, \В раздоре с весельем и жертвенник дум. Велимир Хлебников 1919-1921 ПОЭТ
Ожерелья - украшения для нереид и тритонов с затонувших кораблей.
И. ГЁТЕ. Фауст
//-- Нереиды и тритоны --//
Вызовем трубой протяжной
На простор равнины влажной
Всех со дна, из глубины!
Из пучины, бурей взрытой,
Мы сюда, в залив укрытый,
Песнями привлечены.
Мы для праздника надели
Перстни, цепи, ожерелья,
Золотые пояса.
Тут утопленниц каменья.
Это – кораблекрушений
Затонувшая краса.
Это, демоны залива,
Ваша страшная пожива.
Моряки, ища причала,
Разбивались здесь о скалы,
Слыша ваши голоса.
Вспоминается ожерелье Лорелей.
Г. ГЕЙНЕ
Под вечер – прохлада, темнеет
И Рейн свои воды несет,
Вершина горы пламенеет,
Прощаясь с закатным лучом…
На самой вершине утеса
Прекрасная дева сидит.
На плечи рассыпались косы,
Её ожерелье блестит.
И волосы гребнем лаская
Та девушка песню поет,
Мелодия не затихает,
Печаль над волнами несет.
Безумною этой тоскою
Рыбак в своей лодке пленен
И камни, что скрыты рекою,
Не видит он. И обречен.
И волны не пожалеют
Ни лодку и ни рыбака…
Все это она, Лорелея,
КАЛЕВАЛА (о девушке Айно)
Я сорвала крест нагрудный,
С пальцев - перстни золотые,
С белой шеи - ожерелье,
Синий шелк - с лица сорвала.
Красный шелк, вплетенкый в коси,
Матери-земле в подарок.
Лесу тёмному ев память
(КАЛЕВАЛА)
— Подари мне что-нибудь на память, — прошептал он, — чтобы я мог носить до самой смерти что-либо из того, что носила ты!
Она распахнула плащ, под которым на груди висело ожерелье, то самое, которое я нашел на Страннике, из золота и с изумрудными подвесками, только их на нем было два ряда, а не один. Она расстегнула один ряд и, разорвав золотые нити, соединявшие оба витка ожерелья, опять застегнула один ряд вокруг своей шеи, а второй протянула ему.
— Возьми это, — сказала она. Но никогда не допускай, чтобы это ожерелье, что пришло ко мне от тех, кто жил много лет назад, оказалось на груди другой женщины, ибо это принесет много горя тому, кто отдаст его, и той, которой оно, к несчастью, будет вручено.
Г. Р. ХАГГАРД. Ожерелье Странника
Оставь в покое ожерелье.
Ночного ветра канонада
Гудит над нашею постелью,
Как Альбенисова соната.
Алмазом месяц разрезает
Стекло. Свеча из парафина
Горит, и на постель свисает
Паук - подобьем балдахина.
И ночи саксофон прекрасный
Звенит, высок и необыден.
И польских дней абсурд ужасный
Во тьме не так уж очевиден.
И опахалом безграничным,
Украшенным узором птичьим,
Узором, отлетевшим прочь,
Нам Арапчонок машет чудный
С серьгою в ухе изумрудной. .
И это - Ночь.
К. И. Галчинский, перев. С польского И. Бродского

И. ГЁТЕ. Фауст
//-- Нереиды и тритоны --//
Вызовем трубой протяжной
На простор равнины влажной
Всех со дна, из глубины!
Из пучины, бурей взрытой,
Мы сюда, в залив укрытый,
Песнями привлечены.
Мы для праздника надели
Перстни, цепи, ожерелья,
Золотые пояса.
Тут утопленниц каменья.
Это – кораблекрушений
Затонувшая краса.
Это, демоны залива,
Ваша страшная пожива.
Моряки, ища причала,
Разбивались здесь о скалы,
Слыша ваши голоса.

Вспоминается ожерелье Лорелей.
Г. ГЕЙНЕ
Под вечер – прохлада, темнеет
И Рейн свои воды несет,
Вершина горы пламенеет,
Прощаясь с закатным лучом…
На самой вершине утеса
Прекрасная дева сидит.
На плечи рассыпались косы,
Её ожерелье блестит.
И волосы гребнем лаская
Та девушка песню поет,
Мелодия не затихает,
Печаль над волнами несет.
Безумною этой тоскою
Рыбак в своей лодке пленен
И камни, что скрыты рекою,
Не видит он. И обречен.
И волны не пожалеют
Ни лодку и ни рыбака…
Все это она, Лорелея,
КАЛЕВАЛА (о девушке Айно)
Я сорвала крест нагрудный,
С пальцев - перстни золотые,
С белой шеи - ожерелье,
Синий шелк - с лица сорвала.
Красный шелк, вплетенкый в коси,
Матери-земле в подарок.
Лесу тёмному ев память
(КАЛЕВАЛА)
— Подари мне что-нибудь на память, — прошептал он, — чтобы я мог носить до самой смерти что-либо из того, что носила ты!
Она распахнула плащ, под которым на груди висело ожерелье, то самое, которое я нашел на Страннике, из золота и с изумрудными подвесками, только их на нем было два ряда, а не один. Она расстегнула один ряд и, разорвав золотые нити, соединявшие оба витка ожерелья, опять застегнула один ряд вокруг своей шеи, а второй протянула ему.
— Возьми это, — сказала она. Но никогда не допускай, чтобы это ожерелье, что пришло ко мне от тех, кто жил много лет назад, оказалось на груди другой женщины, ибо это принесет много горя тому, кто отдаст его, и той, которой оно, к несчастью, будет вручено.
Г. Р. ХАГГАРД. Ожерелье Странника

Оставь в покое ожерелье.
Ночного ветра канонада
Гудит над нашею постелью,
Как Альбенисова соната.
Алмазом месяц разрезает
Стекло. Свеча из парафина
Горит, и на постель свисает
Паук - подобьем балдахина.
И ночи саксофон прекрасный
Звенит, высок и необыден.
И польских дней абсурд ужасный
Во тьме не так уж очевиден.
И опахалом безграничным,
Украшенным узором птичьим,
Узором, отлетевшим прочь,
Нам Арапчонок машет чудный
С серьгою в ухе изумрудной. .
И это - Ночь.
К. И. Галчинский, перев. С польского И. Бродского

Над морем красавица дева сидит
И, к другу ласкаяся, так говорит:
«Достань ожерелье, спустися на дно,
Сегодня в пучину упало оно!
Ты этим докажешь свою мне любовь! »
Вскипела лихая у юноши кровь,
И ум его обнял невольный недуг,
Он в пенную бездну кидается вдруг.
Из бездны перловые брызги летят,
И волны теснятся, и мчатся назад,
И снова приходят, и о берег бьют,
Вот милого друга они принесут.
О счастье! он жив, он скалу ухватил,
В руке ожерелье, но мрачен как был.
Он верить боится усталым ногам,
И влажные кудри бегут по плечам.. .
«Скажи, не люблю иль люблю я тебя,
Для перлов прекрасной и жизнь не щадя,
По слову спустился на черное дно,
В коралловом гроте лежало оно.
Возьми! » — и печальный он взор устремил
На то, что дороже он жизни любил.
Ответ был: «О милый, о юноша мой!
Достань, если любишь, коралл дорогой» .
С душой безнадежной младой удалец
Прыгнул, чтоб найти иль коралл, иль конец.
Из бездны перловые брызги летят,
И волны теснятся, и мчатся назад,
И снова приходят, и о́ берег бьют,
Но милого друга они не несут.
И, к другу ласкаяся, так говорит:
«Достань ожерелье, спустися на дно,
Сегодня в пучину упало оно!
Ты этим докажешь свою мне любовь! »
Вскипела лихая у юноши кровь,
И ум его обнял невольный недуг,
Он в пенную бездну кидается вдруг.
Из бездны перловые брызги летят,
И волны теснятся, и мчатся назад,
И снова приходят, и о берег бьют,
Вот милого друга они принесут.
О счастье! он жив, он скалу ухватил,
В руке ожерелье, но мрачен как был.
Он верить боится усталым ногам,
И влажные кудри бегут по плечам.. .
«Скажи, не люблю иль люблю я тебя,
Для перлов прекрасной и жизнь не щадя,
По слову спустился на черное дно,
В коралловом гроте лежало оно.
Возьми! » — и печальный он взор устремил
На то, что дороже он жизни любил.
Ответ был: «О милый, о юноша мой!
Достань, если любишь, коралл дорогой» .
С душой безнадежной младой удалец
Прыгнул, чтоб найти иль коралл, иль конец.
Из бездны перловые брызги летят,
И волны теснятся, и мчатся назад,
И снова приходят, и о́ берег бьют,
Но милого друга они не несут.
Ожерелье королевы, из-за которого разгорелись все страсти в романе А. Дюма "Три мушкетера".
Ги де Мопассан. "Ожерелье"
Осип Мандельштам
* * *
Bозьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина - дремучий лес Тайгета,
Их пища - время, медуница, мята.
Возьми ж на радость дикий мой подарок,
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
* * *
Bозьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина - дремучий лес Тайгета,
Их пища - время, медуница, мята.
Возьми ж на радость дикий мой подарок,
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
Похожие вопросы
- Ожерелье.... Из какого литературного текста?
- ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЛИТЕРАТУРА! Ожерелье... Из какого литературного текста?
- Загадка: историческая, но по литературному тексту!
- Литературный текст, в структуре которого сталкиваются разные точки зрения
- Если еврея назвать литературным текстом,он обидется?
- Манускрипт, получивший свое продолжение в ряде литературных текстов... Какой?
- Нужен анализ литературного текста. Стихотворения снизу)
- Озадачился вопросом. Современные литературные тексты нищают словом? Так ли это?
- Ваши литературные ассоциации на тему "ожерелье"?
- Новеллa Ги де Мопассана «ОЖЕРЕЛЬЕ»