"Волшебник Изумрудного города" - не плагиат, а русский пересказ книги Баума. Как здесь уже писали, подобных историй в литературе пруд пруди. Но мало кого в России волнует вопрос, кто у кого украл Золушку - Перро, братья Гримм или Базиле, хотя естественно было бы говорить, что они в разное время сперли "идею" у древних греков. Несмотря на то, что ВСЕ средневековые фэнтези так или иначе перепевают Толкиена, находится много охотников их читать. А большая часть пьес Шекспира имеет в своей основе заимствованный сюжет и главных героев.
Так что не стоит ни волноваться, ни комплексовать по этому поводу. Идеи не защищают авторским правом ни в искусстве, ни в науке. Защищают исключительно воплощение идеи.
Относительно живописи это понимают лучше, чем относительно литературы. Никому до сих пор не приходило в голову обвинять в плагиате Сальватора Дали, который написал "Тайную вечерю", уже написанную да Винчи, Ушаковым, Тинторетто и многими многими другими.
Литература
Почему "Волшебник Изумрудного города" так похож на "Страну Оз"? Это просто адаптация на русском или автор спёр идею.
Это -совпадение.
У дилетантов в литературе есть такое ошибочное предположение, что идея - это прям офигительно ценная вещь. Ничего подобного. Читатель западает не на идею, а на её воплощение. Тем более, что Волков продолжил сказку и дал массу своих идей. Просто русская литература славится своими переводчиками и вполне закономерно, что часто перевод превосходит оригинал и становится самостоятельным произведением. Астрид Линдгрен, например, была популярна у нас больше, чем где-либо в мире, а всё благодаря переводам Лилианы Лунгиной. Даже больше скажу - будучи в Швеции нигде не нашла упоминаний о Карлсоне, даже в буклете о музее писательницы.
Сказка по мотивам "Страны Оз"
Первая книга - адаптация, остальные скорее фантазии на тему
Да почему сразу "спер"? Таких "гуляющих" идей - мама не горюй, тем более, что Оз не очень-то даже и сказка, а завуалированная политическая сатира (равно и Алиска в своем Уондерленде или Гулливер).
В сети давно уже гуляет фейк, как Лагин "спер" Хоттабыча из лампы Аладдина. Тот же Буратино - абсолютно самостоятельная штука, очень далеко стоящая от Коллоди (кстати, кто не видел последний фильм - настоятельно рекомендую, Гарроне - респект и уважуха, потрясающе сняли).
А адаптация - это, например, переделка Заходером старины Милна. Ну и чо? Классно получилось. Невзирая на отсутствие Кристофера Робина и Тигры.
ПС. Навеяло анекдот в тему:
Звонок в дверь, жена Пуха на пороге:
- Попросите Мишку Вини!
- Во-первых не Мишку, а медведя, во-вторых, не Пуха, а Вини-Пуха, в третьих - его нет.
- Передайте что его спрашивал кабан Пятак...
В сети давно уже гуляет фейк, как Лагин "спер" Хоттабыча из лампы Аладдина. Тот же Буратино - абсолютно самостоятельная штука, очень далеко стоящая от Коллоди (кстати, кто не видел последний фильм - настоятельно рекомендую, Гарроне - респект и уважуха, потрясающе сняли).
А адаптация - это, например, переделка Заходером старины Милна. Ну и чо? Классно получилось. Невзирая на отсутствие Кристофера Робина и Тигры.
ПС. Навеяло анекдот в тему:
Звонок в дверь, жена Пуха на пороге:
- Попросите Мишку Вини!
- Во-первых не Мишку, а медведя, во-вторых, не Пуха, а Вини-Пуха, в третьих - его нет.
- Передайте что его спрашивал кабан Пятак...
В совке все перли. Ракету, калаш и пм сперли у немцев после войны
Конечно спер, Буратино тоже сперли
Это откровенный плагиат был
Волков спер идею и адаптировал ее на русском. С прискорбием вынуждена это констатировать, ибо одна из моих любимых книг детства.
Это пересказ авторский.
Таких книг было много. Буратино например, это Пиноккио.
Я бы назвал эту книгу лучшей детской книгой в СССР.
Первую, я услышал в детском саду, воспитательница читала, последнюю прочитал уже на работе в космическом НИИ.
Сравнить книги мы смогли только после перстройки, когда стал доступен "Мудрец из страны Оз"
Разница огромная
Дороти, к примеру, снимает волшебные туфельки с покойницы, без лишних сантиментов, у Баума Тотошка немой.
Была статья об этом в "Комсомолке".
Считаю, что эта серия на голову превосходит Гарри Поттера по своим моральным и воспитательным качествам в детской литературе.
Таких книг было много. Буратино например, это Пиноккио.
Я бы назвал эту книгу лучшей детской книгой в СССР.
Первую, я услышал в детском саду, воспитательница читала, последнюю прочитал уже на работе в космическом НИИ.
Сравнить книги мы смогли только после перстройки, когда стал доступен "Мудрец из страны Оз"
Разница огромная
Дороти, к примеру, снимает волшебные туфельки с покойницы, без лишних сантиментов, у Баума Тотошка немой.
Была статья об этом в "Комсомолке".
Считаю, что эта серия на голову превосходит Гарри Поттера по своим моральным и воспитательным качествам в детской литературе.
Баум написал
Похожие вопросы
- В чем отличия в сюжете сказок "Мудрец из страны Оз" и "Волшебник Изумрудного города"? И разница в идеях какая?
- Почему мало кто говорит что Буратино и Волшебник изумрудного города это плагиат c Пиноккио и Волшебника страны Оз?
- В чём сюжетное отличие "Волшебника изумрудного города" Волкова от западных "Волшебников страны Оз" ?
- Какая сказка вам больше нравится? "Удивительный волшебник из страны Оз" или "Волшебник Изумрудного города"?
- Шок, оказывается "Волшебник изумрудного города" это изначально "Удивительный волшебник из страны Оз" как теперь жить?
- Почему автор "Волшебника изумрудного города" бессовестно присвоил себе чужое авторство?
- "Волшебник Изумрудного Города" и "Приключения Буратино или Золотой Ключик", явл. ли эти книги плагиатными?
- Чему учит повесть-сказка "Волшебник изумрудного города". Чему учит повесть-сказка "Волшебник изумрудного города
- Писатель и драматург Александр ВОЛКОВ (14.6.1891—1977) известен как автор цикла книг «Волшебник изумрудного города»
- Почему в России тырили иностранные сказки? Например Буратино с Пиннокио, Волшебник изумрудного города