Литература
Что вы можете сказать по поводу романа Энтони Бёрджесса "Заводной Апельсин"?
Тем, кто не знаком с книгой не надо нести чушь и прочий kal)
Книга "Заводной апельсин" меня очень удивила и обескуражила. У меня появилась далеко не одна мысль касательно того, что же хотел передать автор, но хотелось бы вначале рассказать предысторию создания данного известного романа. Она меня не менее изумила, чем само произведение.
Во-первых, в романе есть момент, который имел место быть в жизни самого писателя. Оказывается, жену Берджесса жестоко избили и изнасиловали четверо и та хотела кончить жизнь самоубийством. А подтолкнуло написать автора об этом знание, что он не проживет и года.
Вот я все думал, какое отношение апельсин в названии романа имеет отношение к сюжету. Да, герой наткнется на писателя, пишущего книгу "Заводной апельсин" и даже есть попытки объяснения (я так и не понял ничего), но все равно не уловил связи. Но оказывается оригинальное название книги "A Clockwork Orange", (что с английского переводится, как "Заводной апельсин"), имеет еще и малайское значение (а писатель в Малайзии провел около 7 лет), где слово "Orange" переводится, как человек. С такой трактовкой названия - все становится на свои места.
Во-первых, в романе есть момент, который имел место быть в жизни самого писателя. Оказывается, жену Берджесса жестоко избили и изнасиловали четверо и та хотела кончить жизнь самоубийством. А подтолкнуло написать автора об этом знание, что он не проживет и года.
Вот я все думал, какое отношение апельсин в названии романа имеет отношение к сюжету. Да, герой наткнется на писателя, пишущего книгу "Заводной апельсин" и даже есть попытки объяснения (я так и не понял ничего), но все равно не уловил связи. Но оказывается оригинальное название книги "A Clockwork Orange", (что с английского переводится, как "Заводной апельсин"), имеет еще и малайское значение (а писатель в Малайзии провел около 7 лет), где слово "Orange" переводится, как человек. С такой трактовкой названия - все становится на свои места.
Иван Соловьев
Вы очень интересно рассказываете и в большинстве своём мои мысли и впечатления схожи с вашими, спасибо вам за развёрнутый ответ
Толеу Бегалинов
Лайк поставьте я ведь старался)
Владимир Скосарь
есть ещё британская поговорка кокни - пословица «кривые, как заводной апельсин» о необычных или странных вещах .
В своё время был на слуху. Лицо молодёжи Америки в те времена (лет 60 назад).
редкий случай когда фильм мне понравился больше
Читал про этот роман, что в 1960-е в моду вошёл НЛП, и учёные и в самом деле пробовали перепрограммировать преступников, приговорённых к пожизненным срокам.
Старые sumki и фсякий прочий kal... :)
Иван Соловьев
ну да-да, я же это из самого романа решил интегрировать в вопрос, так сказать локальная шутка, которую поймут только те, кто прочитал роман
мне кино тпонравилось, особенно сцены изнаса)
Читал - ч е п у х а.
Могу сказать, что роман мне очень понравился. Я не пожалел, что прочел его
Иван Соловьев
согласен
сложно, для меня русские авторы роднее чтоли как-то) или я им роднее, не люблю вот все эти реки гуанчжоу...
Похожие вопросы
- Энтони Берджесс "Заводной апельсин" чей перевод лучше Евгения Синельщикова или Владимира Бошняка???
- Какой главный посыл романа Э. Бёрджеса Заводной апельсин?
- Какова идея и конфликт в романе "Заводной апельсин"?
- Английский писатель, литературовед Энтони БЁРДЖЕСС (25 февраля 1917–1993) — автор произведений: «Однорукий аплодисмент»,
- Кто нибудь читал Заводной апельсин?
- вы читали Э. Берджес "Заводной апельсин? а фильм смотрели?
- "ЗаВОДНОЙ АПЕЛЬСИН"
- А никто не проводил паралель между Р. Раскольниковым и Алексом из "Заводного апельсина"? И че получилось?
- Я тут недавно начал читать "заводного апельсина" и не понимаю почему некоторые русские слова написаны английскими букв.?
- Были ли в англии 60х гопники? Почему когда я читаю "Заводной апельсин"у меня ассоциация что рассказ про русских гопников?