См. : Ф. Л. Агеенко. — Словарь собственных имён русского языка (М. , 2010).
P.S.
Флоренция Леонидовна — самый большой авторитет в этой области!
Впрочем, и во всех других солидных изданиях именно этот вариант считается правильным.
В частности, и в "Словаре образцового русского ударения"
Михаила Абрамовича Штудинера, изданном годом ранее.
(Если там вариант "НьЮтон" ещё приводится как допустимый,
то уже в словаре Агеенко присутствует только один вариант - без всяких там "ньЮтонов"!)
Хотя в оригинале, конечно, иначе - там ударение на первом слоге фамилии.
Что, кстати, видимо, и повлияло на вариант,
зафиксированный в настоящий момент в Википедии.
Но сверяться с Википедией, безусловно, не стоит.
Википедия - не авторитет. И ляпов там, к сожалению, хватает.
(Её ведь часто пишут люди без всяких званий и степеней - кто во что горазд) .
Но Вас ведь, наверное, всё-таки интересует, как правильно говорить в России,
а не как правильно будет на родине учёного - не так ли?
Дело в том, что иностранные имена, фамилии и названия
в любом случае по-русски звучат не так, как в "исходном языке".
Они адаптируются.
Мы же говорим не "Шэйкспиэ", а - ШЕКСПИР, не говорим "Ландэн", а - ЛОНДОН.
____________________________________________________________________________

Если Вы откроете "Словарь образцового русского ударения" М. А. Штудинера - то увидите, что правильный вариант - НьютОн и только как допустимый вариант приводится "НьЮтон". Это 2009 год. В словаре же Агеенко (см. мой ответ) приводится и вовсе только один вариант - НьютОн - без всяких НьЮтонов! !