Прочее образование
Вас не коробит, когда говорят матрас вместо матрац?
И как всегда все пишут.. пофиг. Оба варианта верны .. угу-ага.
Русский язык буквально состоит из слов, произношение которых имеет долгую историю и в разных регионах необъятной различается.
Попытки стандартизации языка, принятые Розенталем и прочими "русскими" советскими лингвистами - есть ничто иное, как покушение на право разнообразие языка, что противоестественно и отвратительно: язык имеет право как развиваться, так и оставлять в себе архаичные элементы - и никто не имеет права и возможности с этим что-то поделать.
Поэтому когда кто-то говорит о "правильности" и наличии стандарта произношения некоторых русских слов - хочется взять и вытащить Розенталя из головы говорящего.
(В данном случае - случай не тот: слово вообще глубоко иностранные и имеет чисто нидерландские корни, где произносится и пишется ровное и чистое "Matras". Немцы исковеркали в "Matratze, а наши переняли у надмозгов. Безусловно, существует куча ошибок при надмозгировании иностранных слов в русский язык - но, повторюсь, это далеко не тот случай)
Попытки стандартизации языка, принятые Розенталем и прочими "русскими" советскими лингвистами - есть ничто иное, как покушение на право разнообразие языка, что противоестественно и отвратительно: язык имеет право как развиваться, так и оставлять в себе архаичные элементы - и никто не имеет права и возможности с этим что-то поделать.
Поэтому когда кто-то говорит о "правильности" и наличии стандарта произношения некоторых русских слов - хочется взять и вытащить Розенталя из головы говорящего.
(В данном случае - случай не тот: слово вообще глубоко иностранные и имеет чисто нидерландские корни, где произносится и пишется ровное и чистое "Matras". Немцы исковеркали в "Matratze, а наши переняли у надмозгов. Безусловно, существует куча ошибок при надмозгировании иностранных слов в русский язык - но, повторюсь, это далеко не тот случай)
Нет. Не обращаю на это внимания.
А вот "Ихний" "Одно кофе " Увы....
А вот "Ихний" "Одно кофе " Увы....
Есть Калоши, но мы говорил Галоши.
Написание слова «матрац» идёт от немецкого Matratze, «матрас» — от нидерландского matras. И то и другое правильно.
В восточном мире издавна существует обычай сидеть или лежать на подушках, разбросанных по полу. «Бросать» по-арабски — taraha, поэтому место, куда их бросали или складывали, стали называть родственным словом matrah. Со временем оно стало обозначать уже не место, а сами подушки.
В X веке арабы захватывают Сицилию, и вместе с ними на этот остров проникает новое слово, которое вскоре распространяется по всей Италии. По пути оно понемногу меняет значение и начинает обозначать тюфяк или перину для сна. В средневековой латыни оно используется в формах mataratium, matratium, materacium и matracium, а в различных диалектах только зарождающегося в это время итальянского языка принимает форму materazzo или, позднее, materasso, как и в современном итальянском.
Примерно в XIII веке немецкий язык заимствует из латыни или из одного из северных итальянских диалектов это слово в том варианте, в котором на конце слова произносят «ц». Несколько столетий это слово пишется совершенно по-разному: Matrasch, Matrasz, Materasch, Matratz и даже Madratze.
Как раз в таком виде это слово и попадает впервые из немецкого в русский словарь. «Немецко-латинский и русский лексикон» Вейсмана (1731) переводит слово Madratze как «мадрац, тюфяк». Впрочем, в XVIII веке в немецком языке появляется единая форма Matratze, которая и получает распространение в виде написания «матрац».
Но вернемся на время в средневековую Европу. Новое итальянское слово materasso в XIII веке проникает во Францию, где превращается в materas. Эта старофранцузская форма вскоре пересекает Ла-Манш, где в конце XIII века дает начало английскому mattress, а в конце XIV века приходит в Нидерланды, где становится словом matras.
Скорее всего, слово «матрас» вошло в русский язык вместе со многими другими голландскими словами в эпоху правления Петра I, хотя и не сразу стало таким популярным, как его немецкий вариант.
На письме слово «матрас» впервые встречается в 1796 году, и уже в 1804 году попадает в «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту» Яновского.
В восточном мире издавна существует обычай сидеть или лежать на подушках, разбросанных по полу. «Бросать» по-арабски — taraha, поэтому место, куда их бросали или складывали, стали называть родственным словом matrah. Со временем оно стало обозначать уже не место, а сами подушки.
В X веке арабы захватывают Сицилию, и вместе с ними на этот остров проникает новое слово, которое вскоре распространяется по всей Италии. По пути оно понемногу меняет значение и начинает обозначать тюфяк или перину для сна. В средневековой латыни оно используется в формах mataratium, matratium, materacium и matracium, а в различных диалектах только зарождающегося в это время итальянского языка принимает форму materazzo или, позднее, materasso, как и в современном итальянском.
Примерно в XIII веке немецкий язык заимствует из латыни или из одного из северных итальянских диалектов это слово в том варианте, в котором на конце слова произносят «ц». Несколько столетий это слово пишется совершенно по-разному: Matrasch, Matrasz, Materasch, Matratz и даже Madratze.
Как раз в таком виде это слово и попадает впервые из немецкого в русский словарь. «Немецко-латинский и русский лексикон» Вейсмана (1731) переводит слово Madratze как «мадрац, тюфяк». Впрочем, в XVIII веке в немецком языке появляется единая форма Matratze, которая и получает распространение в виде написания «матрац».
Но вернемся на время в средневековую Европу. Новое итальянское слово materasso в XIII веке проникает во Францию, где превращается в materas. Эта старофранцузская форма вскоре пересекает Ла-Манш, где в конце XIII века дает начало английскому mattress, а в конце XIV века приходит в Нидерланды, где становится словом matras.
Скорее всего, слово «матрас» вошло в русский язык вместе со многими другими голландскими словами в эпоху правления Петра I, хотя и не сразу стало таким популярным, как его немецкий вариант.
На письме слово «матрас» впервые встречается в 1796 году, и уже в 1804 году попадает в «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту» Яновского.
Как меня в школе учили - матрац, калоша, так и пишу.
И плевать мне на то, что "эти варианты устарели".
И плевать мне на то, что "эти варианты устарели".
А я и не знаю как правильно
Нет, есть много слов которые говорятся не так, как пишутся
Какая нафиг разница?
Меня наоборот коробит, когда матрац
Elena Anuskova
Читали бы книги и не коробило.
и на шифонер- пофиг
А спать мяфка
Пофиг, от слова совсем.
Похожие вопросы
- матрас или матрац??? как правильно?))
- Если правильно надо говорить класть, вместо ложить. То как будет вместо положить... покласть чтоли?
- Как многострадальный Русский язык изменился....Стали говорить -"решебник" вместо-"сборник задач","минусовка"-вместо >
- ...Вместо точек употребите предлоги из-за или благодаря. Какая разница между ними?
- Почему в g(x)=[какое-нибудь выражение с x] нужно вместо x ставить выражение в скобках для g([выражение с x])
- Как вы относитесь к тому, что вместо того чтобы ответить на ваш вопрос вам указывают на ваши ошибки в тексте? С издёвкой
- Интересно, последнее время часто вижу пишут вместо местоимения Я - Йа. Это что новая фишка у молодежи или безграмотность?
- Почему некотырые люди говорят вместо слова "Подожди","Обожди" ?
- Это разве грамматически правильное предложение? Без учета того что стоят цифры вместо букв.
- Сколько ещё лет учителей будут заставлять мыть кабинеты,подметать улицу, вместо того, чтобы готовиться к учебному году?
Соображаете).