Прочие социальные темы

Украинская мова это язык села?

Как мне рассказывал знакомый с Украины, украинский язык был создан на основе русского, с вкраплениями польского, пошёл от западных областей Украины, где доминировала польская шляхта, думаю, украинский первоначально был как диалект русского.
Наталья Ялоза (Чурсина)
Наталья Ялоза (Чурсина)
206
Лучший ответ
Кицунэ В селах Харьковской области среди старожил практически литературный украинский. А влияние русского языка там куда больше, чем польского.
Да, оттуда он и пришел.
Паша Платонов
Паша Платонов
80 754
Слово Украина, похоже, произошло от старого русского слова "украсть".
Свидетельства тому: флаг-Эрцгерцогства Нижняя Австрия, гимн-польский шлягер, ватники и фуфайки-русские, слово "Рашка"-у сербов.
Двадцать четыре года крадут сами у себя страну RAЯ...
Судьба, видимо, такая у щеневмерликов-кенгуру...
Анастасия Назарова А как же остальные тысячи слов?
Виталий Слепцов это говорит лишь о том, что в белорусский и украинские языки эти слова вошли из польского
Я как гражданин Украины (русский) думал, что предел тупости хохлов достиг апогеи. Многие из вас не понимают, что такое высшая математика на колхозно-быдлячей мове, я не говорю о какой-то специально-технической литературе. Кроме как смеха ничего не вызывает...
Предлагаю вашему вниманию выдержки из «Російсько-Українського Медичного Словника З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор — С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05. А если учесть тот факт, что в фонде «Третье Тысячелетие» крутится Клэр Чумаченко, то это совсем по иному заставляет взглянуть на этот ублюдочный «Словнык» и его цели. Перевод на русский язык осуществлен с сохранением стилистики оригинала. На форзаце указывается назначение словаря: «допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України» (помочь русифицированному украинскому врачу овладеть украинской медицинской терминологией и другой лексикой, необходимой для ведения документации и общения с украиноязычными пациентами при помощи государственного языка). Російсько-український (Московсько­руський або москвинсько­русинський) медичний (лікарський) словник з іншомовними назвами. Київ 2000 (7508) (Русско­украинский (московско-руський или москвинско-русинский) медицинский (лекарственный) словарь с иноязычными названиями) Колонтитул словаря выглядит следующим образом: С. NЕYАЙ РОСІЙСЬКО-УКРАЇNСЬКИЙ МЕДИЧНИЙ СЛОВNИК Z ІNШОМОВNИМИ NАZВАМИ Очевидно для того, чтобы быть поближе к «Эвропе».

Російсько-Український Медичний Словnик Z Іnшомовnими Nazвами
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ изучение оного, ознакомьтесь с правилами безопасности.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧИТАТЬ СЛОВАРЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ!
Читать следует сидя (желательно на унитазе).
Перед началом чтения следует сделать глубокий вдох.
Настоятельно НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ читать словарь дежурным сотрудникам станций скорой помощи и бригад интенсивной терапии.
Акушер-­гинеколог — пологожинкивнык, положнык-жиночнык, полижнык-жиночнык

Астма — ядуха

Астма бронхиальная — дышкова задуха

Астма сердечная — дава, жаба

Астматик — ядушнык, дыхавычнык, выхлэць

Геморрой — почэчуй

Лепет — бэлькотання, жэботиння

Лесбиянство — жинколюбъя, жинкопэрэлюб

Морг — трупарня

Пенис — прутэнь

Процедура — захил

Проктоспазм — гузнывкостыск, гузнивкоспазм

Проктит — кутныця, гузныця, прямокышковозапал

Нацюцюрнык — презерватив

Труп — мэртвяк
СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ (ЭТО ПРОСТО ШЕДЕВРЫ )))))) - ПО ССЫЛКЕ (УКРАИНСКИЙ РЕСУРС) -http://www.gazeta-nd.com.ua/rubrics/vdnh-ua/424.php

Украинский язык (мова) легко смешивается с русским, образуя т. н. «суржик» и, соответственно, вызывает опять же ассоциации с некультурной деревней Голожоповкой, в которой говорят на каком-то колхозно-искаженном диалекте вместо хохруссиша. Добавляет градуса и наличие огромной промежуточной зоны смешивания языков и диалектов внутри самой России — Кубань, Белгород, Брянск и тп, как на подбор сельскохозяйственной окраины удаленной от цивилизации, зато приближенной к Хохляндии.

Данную особенность языка активно используют (и тем самым развивают) разнообразные российские петросяны, для нетрудоемкого создания картины еще более глупого, чем их русский быдлослушатель, понаехавшего из своей деревни хохла, или, особенно, хохлушки — см (бюээээээ! Осторожно, моск! ) Сердючку. Также популярны и расово украинские исполнители разнообразного музона, создающие своими текстами в головах слушателей одновременно и чувство причастности к («наша музыка! не какой-нибудь аглицкий мунспик!» ) и СПГС (т
Украинска мова хотя бы вышла из народа, а не из-под полы церковников. И в итоге, какой-то непонятный суржик - не болгарский и не восточно-славянский))) А прикарпатская Русь в 1920 году находилась в Польше, ей даром не сдался русский язык, как в прочем и польский.
Кицунэ
Кицунэ
586
Виталий Слепцов Прикарпатская Русь она ещё называется Угорской Русью, это территория Венгрии, оккупированная украинским нацистским режимом.

Похожие вопросы