Прочие социальные темы

Можно ли переводить Русские стихи на Украинский язык ???Для примере привожу пример перевода стихов, правда шуточный...

В Цибулемор'ї дуб зелений,
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч - пiсню виє,
Лiворуч - байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Там Мавка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух - кацапом тхне!

Я мед там коштував, бував:
Дубок i справдi величавий;
Пiд ним сидiв арап курчавий
Менi це все розповiдав.
А если без стеба, то так...

Край лукомор’я дуб зелений,
Ланцюг на ньому золотий,
Щодень круг дуба Кіт учений
Ступає, наче вартовий.
Праворуч йде — пісні співає,
Ліворуч — казку муркотить.
Там в хащах лісовик блукає
І мавка на гіллі сидить.
На переплутаних стежинках
Сліди небачених страхіть.
На лапках курячих хатинка
Без вікон, без дверей стоїть.
Опівночі, як місяць сяє,
Раптово море відступає:
На мокрий берег із глибин
Рушає легенів загін.
І до ранкової зорі
Там тридцять три богатирі
Несуть довічний свій дозор,
І з ними дядько Чорномор
Roma Poluksht
Roma Poluksht
60 003
Лучший ответ
красиво. лучше чем на русском
Переводят олухи, которые воображают, что их талант равен таланту Пушкина... Получается смешно.
Ольга Кличникова шурочка, а как же тогда холовыродкам без перевода на мову.
У траві сидів коник, в траві сидів коник,

Зовсім як огірочок, зелененький він був.

Уявіть собі, уявіть собі:

Зовсім як огірочок!

Уявіть собі, уявіть собі:

Зелененький він був.

Він їв одну лише травичку, він їв одну лише травичку,

Чи не чіпав і комашку і з мухами дружив.

Уявіть собі, уявіть собі:

Чи не чіпав і комашку!

Уявіть собі, уявіть собі:

І з мухами дружив.

Але ось прийшла жаба, але ось прийшла жаба,

Ненажерливе черевце і з'їла коваля ...

Уявіть собі, уявіть собі:

Ненажерливе черевце.

Уявіть собі, уявіть собі:

І з'їла коваля ...

Не думав не гадав він, не думав не гадав він,

Ніяк не очікував він такого ось кінця ...

Уявіть собі, уявіть собі:

Ніяк не очікував він -

Уявіть собі, уявіть собі! -

Такого ось кінця ...
TM
Tamara M
75 445
Переводи. если ты по русски плохо понимаешь.
украинский язык на русском звучит как стеб :)
Dima Evseev что за бред? украинский на русском.. вы сами то по русски говорить умеете?
Для вас, очей моїх цариці,
Красуні, я лише для вас
Подій минулих небилиці
У золотий дозвільний час,
Під шепіт давнини пестливий,
Рукою вірною списав;
Прийміть же твір мій жартівливий!
Хвали собі я не шукав,
Та мрія у душі не тане,
Що, може, діва крадькома
На грішні ці пісні погляне,
Любові сповнена сама.

Край лукомор'я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
Щодня, щоночі кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку повіда.
А как китайцы Катюшу исполняли на своём?))
Лариса Флягина
Лариса Флягина
82 757
как ни странно после крушения СССР украинцы стали прекрасно знать русский, а русские- украинский. До разделения Украины так и общались-диалог: один - НА ИЗЫСКАННОМ украинском-да ещё требует, если начальник, ПОЛНЫХ ответов, чтобы проверить, правильно ли ты понял всю заковыристость ТЕХНИЧЕСКОГО УКРАИНСКОГО языка, с каким же удовлетворением он слушает развёрнутые ответы на ИЗЫСКАННОМ РУССКОМ языке.
А стихи... НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ.. Тарас Шевченко жил в Поволжье, писал для петербурских журналов повести на русском языке - их выкрали из редакции. После сам жил в столице и мер в Санкт-Петербурге.
Но представьте ужас перевода на русский ""РЕВЕ ТА Й СТОГНЕ...""
голодранцы усих краёв гэть до кучи - пролетарии всех стран соединяйтесь.

Чи гикнусь я дрючком провздэтий, чи мимо пролэтит дрючок- Умру ли я стрелой пронзённый иль мимо пролетит стрела?
Валерий Сабадаш гоп-гоп до кучи... геть-прочь...
А я однажды перевел с украинского стишок, который услышал от однополчанина украинца:
Кот урчит возле ворот, Чешет лапкою живот.
Съевши мышку-побегушку, Делать что после пирушки?
Иль побегать возле хаты Вслед за голубем-гонцом?
Иль усы мне расчесати частым-частым гребенцом?
Чем заняться, кот не знает -Ну хоть бегай, хоть сиди.
Радуга над ним играет, Золотые льют дожди.
Анна Молокова
Анна Молокова
12 949