Философия

Если всю классическую литературу перевести на язык молодежного сленга, то от такого чтения молодежь станет лучше?

На вопрос сложно ответить умозрительно) Потому что надо конкретно посмотреть – смотря как перевести. Если не упрощать при этом идеи (а это будет очень сложно, нужны талантливые переводчики с хорошим образованием) – это будет полезно, но прежде всего скорее как наживка, чтобы подростку потом захотелось прочитать оригинал (а может даже на языке оригинала).
Леонид Яковлев
Леонид Яковлев
40 537
Лучший ответ
Вряд ли эффективно что-то делать с молодежью, дабы она стала лучше. Нужно уже что-то делать с лучшим, что оно смогло принять в себя молодежь.
ar
arabekt
62 403
Не станет, но это проходящее.
Юл
Юлия
85 594
Нет. Смысл заключается в том что надо понять автора. А не автор должен быть понятен вам.
Елена Солоная
Елена Солоная
42 463
Книги делают человека более духовным. Они не подстраиваются под уровень читателя. Читатель должен дорасти до уровня книг.
АГ
Андрей Галюк
40 172
Когда человек становится лучше, - он становится искусственным. Пусть молодёжь просто делает что-то доброе...
Да, по идее, язык станет более понятен и как следствие мысли автора.

Но в этой "классической литературе" ничего особенного нет. Все сюжеты повторяются из книги в книгу и тасуются как колода карт.

Чем лучше триллер "Вий" Гоголя чем тот же какой-нибудь Гарри Поттер? Та же магия, те же всякие там сопли.

Просто литературу изучают именно с той целью какая она была в разные периоды времени и так сравнивают и так и говорят "литература таких то веков", "литература такой то эпохи". И если так переводить, то теряется весь колорит времени.
Они все поймут, тогда.
А Вы, я смотрю, прямо пример для подорожания. Справьтесь со своим эго, и только после этого сможете кого-то оценивать.
Нет. Никакой перевод не сделает человека лучше, если он сам не захочет заняться саморазвитием.
Разве они умеют читать?
ЧТо значит лучше? И какой толк от этого лучше?
читать - грех.

Похожие вопросы