Философия

искусство интерпретации текстов позволяет выявить заложенный в них смысл даже при существенном их искажении при

переводе и ошибках при переписке. что позволяет сохранить смысл Писаний в веках. но почему? - как объяснить такое свойство интерпретации?
Интерпретация зависит от стереотипов эпохи. Смысл всегда разный. Чем абстрактней метафора, тем больше содержания она может в себя вместить.

"Дао, которое можно назвать, не есть постоянное дао"
АВ
Алексей Воеводин
1 407
Лучший ответ
Людмила Рыбакова весьма примечательный пример.

"Дао, которое можно назвать" - это слово, понятие (Дао - истина). и вполне нормально, когда слова имеют синонимы. кроме того одно и то же слово на разных языках может иметь разное значение. и даже в пределах одного языка.

но как формируется "постоянное Дао"? - это смысл всех предложенных синонимов. то есть, когда понятия превращаются в единственную категорию.
и эта постоянная истина-категория порядком ниже имеет множество интерпретаций-синонимов.
а порядком выше можно ведь найти из родственных категорий - ещё более высшую и ещё более постоянную истину-категорию. и в пределе мы имеем лишь одно Слово. и Слово это Бог. но всё равно Слово, звук, Гармония, Христос - не единственны в выражении, воплощении своём.
Людмила Рыбакова Книга От Фомы:
81. Иисус сказал: Я - свет, который на всех. Я - всё: всё вышло из меня и всё вернулось ко мне. Разруби дерево, я - там; подними камень, и ты найдешь меня там.

я правильно мыслю?
Людмила Рыбакова Лао Цзы > Дао Дэ Цзын > 1 (оригинал):
1 Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао.
2 Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя.
3 Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем – мать всех вещей.
4 Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [Дао], а кто имеет страсти, видит его только в конечной форме.
5 Оба они (безымянное и обладающее именем) одного и того же происхождения, но с разными названиями.
6 Вместе они называются глубочайшими.
7 [Переход] от одного глубочайшего к другому – дверь ко всему чудесному.
Людмила Рыбакова Лао Цзы > Дао Дэ Цзын > 1 (интерпретация: смысловой перевод с символического языка):
1* не вызывает сомнения то, что логически оправдано.
2* во избежание неверного истолкования следует понимать написанное символически.
3* перевод философских сочинений на символический язык используется с целью предупреждения искажения передаваемого смысла.
4* концентрация внимания исключает чувство неуверенности в правильности конечного результата смыслового перевода.
5* двойственность смысла искажает образ и заставляет совершенствовать результат.
6* успех - это итог сосредоточения.
7* промежуточные результаты сосредоточения - это переход к новому поразительному успеху.
Людмила Рыбакова Книга От Филиппа:
67. Истина не пришла в мир обнаженной, но она пришла в символах и образах. Он не получит ее по-другому. Есть возрождение и образ возрождения.. Брачный чертог и образ через образ, - следует, чтобы они вошли в истину, которая - восстановление. ..Ибо сей более не христианин, но он - Христос.
Интерпретация- не выявление смысла, а приписывание, наделение смыслом, изобретение нового смысла.
Регина Дончук а может эти 2 процесса неразделимы? может нельзя понять смысл текстов, созданных в иную эпоху, иначе, как соединив их с новым смыслом?
Застигшая всех нас беда образного вырождения не позволяет предпринимать сколь-нибудь действенных шагов к развенчанию некогда заложенных истин. Печальная правда жизни.
Отсутствие средств к пониманию - вот бич [бьющий злом] и преграда к постижению пусть даже открытых, неискажённых обнародованных истин. За неимением же небесного гроша не купить дорогой потусторонней дивной вещи. А истина ценна непомерно, уже одним своим неземным происхождением; а и где взять неземную валюту для её обретения ?

Суть затронутого явления в том, что в деле просвещения ценны не только верные и предельно приближённые к первоисточнику интерпретации оставленных в веках истин, но и скрытый потенциал, позволяющий каждому желающему осваивать преподносимое откровение. Интерпретации без него, что горох о стену.
Безусловно, иной искусный мастер, способный объять необъятное для некоторых, достоин похвалы, но что проку в том мастерстве без навыка живой соучастности, способного поднимать всякого непросвещённого до своего уровня? То мастерство достойно восхваления, которое имеет возможность вкладывать истины в сердца страждущих, укореняя их там, тем самым превращая сухие бумажные (безжизненные) правды в их по настоящему живые образы и подобия.
Людмила Рыбакова очень интересное высказывание. может быть у вас есть более обширный текст, или ссылочка на него?
искусство интерпретации, это возможность трактовать истину в угоду себе, при чём изменяя суть до противоположного...
истина проста и однозначна, она не требует пояснения и в ней не может быть интерпретаций, этим и отличаются свет от тьмы...
Анна Холод
Анна Холод
60 946
Людмила Рыбакова Лао Цзы > Дао Дэ Цзын > 1 (оригинал):
1 Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао.
2 Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя.
3 Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем – мать всех вещей.
4 Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [Дао], а кто имеет страсти, видит его только в конечной форме.
5 Оба они (безымянное и обладающее именем) одного и того же происхождения, но с разными названиями.
6 Вместе они называются глубочайшими.
7 [Переход] от одного глубочайшего к другому – дверь ко всему чудесному.
Людмила Рыбакова Лао Цзы > Дао Дэ Цзын > 1 (интерпретация: смысловой перевод с символического языка):
1* не вызывает сомнения то, что логически оправдано.
2* во избежание неверного истолкования следует понимать написанное символически.
3* перевод философских сочинений на символический язык используется с целью предупреждения искажения передаваемого смысла.
4* концентрация внимания исключает чувство неуверенности в правильности конечного результата смыслового перевода.
5* двойственность смысла искажает образ и заставляет совершенствовать результат.
6* успех - это итог сосредоточения.
7* промежуточные результаты сосредоточения - это переход к новому поразительному успеху.
Людмила Рыбакова Книга От Филиппа:
67. Истина не пришла в мир обнаженной, но она пришла в символах и образах. Он не получит ее по-другому. Есть возрождение и образ возрождения.. Брачный чертог и образ через образ, - следует, чтобы они вошли в истину, которая - восстановление. ..Ибо сей более не христианин, но он - Христос.
Анна Холод я предпочитаю выражать мнение своими словами, а не отвечать цитатами чужих мыслей...
к тому же, мне важен авторитет мысли, а не мысль авторитета...

Похожие вопросы