•Когда нас целует любимая женщина, мы не можем ни о ком думать в то мгновение. Дмитрий Минаев
• "Иль стыдно целовать? Зажмурься снова, \ И я зажмурюсь, - станет ночь тотчас: \ Двоих лишь услаждать любовь готова; \ Играй же смело, - не увидят нас; \ Фиалки, заменившие нам ложе, \ Болтать не могут и понять нас - тоже. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Курошевой ВЕНЕРА И АДОНИС
Поцелуи Иуд закрывают рот поэтам. Станислав Ежи Лец
Ах, бесчувственный поцелуй, \ десять обмороков я миную, \ алый этот твой поцелуй \ я губами своими целую. \ Разольются тысячи струй \ сотни рук изогнутся мостами - \ посягают на поцелуй, \ смоляными жалят устами. Анастасия Романова
o
o
o
o
o
Когда двое целуются они всегда похожи на рыб. Энди Уорхол. Философия Энди Уорхола
Саша Блок и Коля Клюев \ Не ценили поцелуев, \ Бесы их тянули ввысь, \ Шоб обманом наебтись… \ Каждый раз, отливая за углом \ И посматривая на случайных прохожих, \ Я думаю, интересно, чувствуют ли они то же самое \ удовлетворение, \ Или другое. Андрей Полонский
•ПОЦЕЛУЙ
•Поцелуй женщины есть священнодействие, торжественный акт любви и самоотречения. Дмитрий Минаев
• Дай лобзаний мне тысячу сразу\ И к ним сотню и тысячу вновь, \ Сто еще, и к другому заказу Вновь настолько же губки готовь. КАТУЛЛ (Около 87-54 гг. до н. э.) . Перевод Ф. Е. Корша Будем, Лесбия, жить, пока живы,
Двое мужчин обманываются, подавая друг другу руки. Мужчина и женщина обманываются целуясь. Александр Дюма-отец. Ожерелье королевы
Как прежде, жжет огонь пронзительных лобзаний\ С горящих уст ее взволнованную кровь, \ И с негой пламенных желаний\ Слилась безумная любовь. \ Пусть грянет свод небес, пусть упадет громами\ Среди дымящихся развалин надо мной! Эдуард Губер 1835 ТРИ СНОВИДЕНИЯ
•ПОЦЕЛУЙ
Самые заурядные мысли своей любовницы, принадлежащие ей самой, мужчина всегда предпочтет мыслям глубоким и верным, которые она могла слышать от другого мужчины. Андре Моруа
Дыханья их живая теплота \ В одно тепло сливалась, хоть уста \ Рукою мягкой развела дремота, \ Чтоб снова поцелуями без счета \ Они, с румяным расставаясь сном, \ Готовы были одарять друг друга. Джон Китс. Перевод Григория Кружкова ОДА ПСИХЕЕ
