Религия, вера

Вопрос к людям читающим БИБЛИЮ!

Друзья!Прошу разьяснить мне....Читала Библию, 2 послание к Коринфянам 5:21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом....Но в "переводе нового мира" -нашла вот такое разногласие:-Не знавшего греха он сделал для нас грехом, чтобы благодаря ему мы стали Божьей праведностью. Вопрос:-Как же так?!Разве Господь может быть грехом????Ведь Он стал жертвою за наши грехи,но не грехом!!!!Так почему такой перевод????
Во-первых, благодаря жертве Иисуса мы можем освободиться от греха, с которым мы все рождаемся. Да, еще не нарушив закона Бога, мы несем на себе печать греха. Почему? В Римлянам 5:12 говорится: «Через одного человека [Адама] грех вошел в мир, а через грех — смерть» . Мы, как потомки грешного Адама, рождаемся несовершенными. Однако благодаря выкупу мы можем быть освобождены от унаследованного греха (Римлянам 5:16). Иисус, «вкусив смерть за каждого» , взял на себя последствия греха Адама (Евреям 2:9; 2 Коринфянам 5:21; 1 Петра 2:24).
Во-вторых, выкуп может освободить нас от губительных последствий греха. «Плата греха — смерть» (Римлянам 6:23). Иначе говоря, смерть — это наказание за грех. Жертвенная смерть Сына Бога открыла послушным людям путь к вечной жизни. «Проявляющий веру в Сына имеет вечную жизнь; не повинующийся Сыну не увидит жизни» (Иоанна 3:36).
Мы можем быть освобождены от воздействия греха только в том случае, если проявляем веру в Сына Бога. Это значит, что нужно привести свою жизнь в согласие с Божьей волей. Нам, возможно, потребуется изменить свой прежний образ жизни и поступать так, как угодно Богу. Апостол Петр сказал, что нужно «раскаяться и обратиться, чтобы изгладились грехи наши» (Деяния 3:19).
переводов Библии очень много и во многих переводах есть ошибки. Но благодаря контексту всегда можно определить что имеется ввиду.
Abdybek Aidanuska
Abdybek Aidanuska
1 012
Лучший ответ
Александр Хомутинников Я полностью согласна!И давно приняла Иисуса Христа,как своего Личного Спасителя!Но такие грубые ошибки....Как же тогда будут понимать люди,которые только обратились к Богу????"Жертва за грех"или "стал грехом"Это совсем разные значения....
Это новый мир. Они заблудились.
Александр Хомутинников Я же задала вопрос для людей читающих Библию!Мне нужен конкетный ответ,а не рейтинг с уеличением баллов!
Потому, что ТАКОЙ ПЕРЕВОД!! !
А задай-ка ты лучше этот вопрос попу-батушке!
Мне интересно, что он ответит))))))))) )
Крис Григорян
Крис Григорян
51 212
Александр Хомутинников Вот поп,батюшка.как раз вряд-ли ответит....
Крис Григорян У нас в Москве обитают святые отцы разных санов...

Можно для кого-нибудь из них твой вопросик позаимствовать?)
Что вам до Бога, это простые люди писали, которым свойственно ошибаться. Толи ещё будет. На то она и голова, что бы верить, но не всему.
На месте христиан я бы признал, что библию писали и дописывали, иногда привирали ЛЮДИ. Это ХОТЬ КАК-ТО объяснило бы, некоторые, скажем мягко, нестыковки.
Вячеслав Попов
Вячеслав Попов
63 803
Перевод Нового мира во многом более академичный, т. е. дословный, в отличие от Синодального, где он больше смысловой, со вставками. Вот текст оригинала (если пропечатается) :
....υπὲρ ημω̃ν αμαρτίαν εποίησεν ...

Т. е. "для нас грехом он сделал". В этом случае слово "жертвой" в Синодальном переводе является добавленным. Так что зря Вы серчаете.
Serdyukov Kirill
Serdyukov Kirill
42 694
удивительно, но это место ими переведено правильно и дословно. В древнейших рукописях НЗ отсутствуют слова "жертвою за". А что вас смущает? Прочтите Исайи 53 главу, там всё объяснено: http://www.russianbible.net/Isa-53.html#c6

и вот здесь:

Галатам 3:13
Христос искупил нас от клятвы (κατάρα проклятие, заклятие) закона, сделавшись за нас клятвою (κατάρα проклятие, заклятие) --ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Даша Белевич
Даша Белевич
39 458
Александр Хомутинников Ольга,тогда как понимать,что Господь был так же искушаем во всём.кроме греха?!Как он мог быть грехом,а не жертвою за грех???Ведь на древо Его пригвоздили,как жертву,за наши грехи!
Спросите у тех, кто переводит.
Александр Хомутинников Я же задала вопрос для людей читающих Библию!Мне нужен конкетный ответ,а не рейтинг с уеличением баллов!
Иисус не был грехом, поэтому Бог вменил (присвоил) грех, чтоб был повод Его наказать. Поэтому можно сказать, что "сделал грехом". Это как сделать себя преступником не будучи таковым, но что бы взять вину другого челвека на себя и понести наказание.
Карина ....
Карина ....
15 375
очень много исковеркано ((( как бы обидно не было... Иисус был человек который который жертвую своей жизнью доносил тайные знания за что и был гоним... обучался он у Гуру Тибета и Индии где получил священные, запрещенные знания... из за того что он просто люду давал эти знания был проклят.... но он знал на что идет и знал что за правду его рано или поздно убьют... что и случилось....
AZ
Aibol Zhaksylyk
14 067
Олег Бочковский Вы бы лутчше о живых побеспокоились сударыня... а мертвым уже все равно...
19 потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя [людям] преступлений их, и дал нам слово примирения. 20 Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. 21 Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
В современном переводе нового завета читаем: 21 На безгрешного Бог возложил вину за грех людей1, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом2. 1) Буквально: "Безгрешного Бог ради нас сделал грехом". 2) Буквально: "...стать Божьей праведностью". Тут интересно что если верить в Триединство, вообще мог произойти таробарский перевод, попробуйте в разные переводы подставить такие сочетания : сам себя, себя, через себя, он же, ним же.
Вообще я вам не советую читать Новый мир (перевод) , обычно её читают фанатично верующие, которым некогда проверять правильность перевода, ведь даже я потратил для проверки 15 минут, только одной строчки.. . А Новый Мир для других людей. Там столько поправок - жизни не хватит.. . Как показывает история все поправки можно доказать, но честно сказать параллельно СИ работают и с обычными (синодальными и пр. ) переводами. Ведь эти фанатики хотят спасти и обойти много людей им некогда что-то проверять...
"Я собираюсь создать мужчину и женщину по образу и подобию своему и совершат они
первородный грех. Потом через много поколений приду я, войду в женщину как ее ребенок, так что я смогу родиться в человеческом облике. Пожив некоторое время, я убью себя в жертву себя, чтобы избавить людей от греха за который я осудил их. Да будет так. Аминь"

Бог - мастер логики с незапамятных времен.
Крис Григорян Мастер "логики" не бог, а ты!)))))
Куда уж там боженьке до твоего идиотского демагогического словоблудия?Ой,т.е. "логики")))))))))))

А м и н ь !!!((
Александр Хомутинников Я просила ответить людей читающих Библию,а не цитирующих анекдоты
Крис Григорян Ооо! Как я теб-еее-я зацепила!)))))))))

А ты, как я погляжу, весьма забавная ВЕСЁЛая РОДЖЕРица с б-еее-антиком!!!)))))))))))))))))
Крис Григорян Тьфу, какой маразм!!!(( - Тосла жжёт! Браво! Хи...!)))))))))))))
Потому что "жертвою" выведено курсивом это вставка.. . а второе прямой перевод.. . эти жрецы иногда сами не понимают о чем пишут...