Религия, вера
самый лучший перевод Корана?
эльмир кулиев
крачковского дословный, у пороховой поэтический. другие так себе
- Что подтолкнуло вас к идее перевода Корана на русский язык? И почему он называется переводом смыслов?
- Когда я начала свои исследования, то обнаружила, что существуют 106 переводов Корана на английский язык, чуть меньше 100 - на французский и немецкий языки. А на русском языке есть лишь 7 (!) переводов. И это - при 22-миллионной мусульманской диаспоре в России и 60-миллионной русскоговорящей мусульманской общине в странах СНГ! Я хотела перевести Коран на русский язык, чтобы люди могли читать это Писание. Существовавшие переводы были сделаны не мусульманами и несли в себе оттенки христианской традиции. Даже самые лучшие.
Но абсолютного перевода быть не может. Это один из удивительных фактов человеческой истории. Коран - единственное Священное Писание, которое дошло до нас через четырнадцать веков без изменения. Ни один из многочисленных переводчиков Вечной Книги никогда не претендовал на точность передачи текста. В принципе, любой перевод, по определению, не может быть точным. Ведь Коран написан на староарабском языке, который существенно отличается от современного арабского, что порой и приводит к невольному искажению смысла слов, текста.
http://www.day.az/news/society/199317.html
- Когда я начала свои исследования, то обнаружила, что существуют 106 переводов Корана на английский язык, чуть меньше 100 - на французский и немецкий языки. А на русском языке есть лишь 7 (!) переводов. И это - при 22-миллионной мусульманской диаспоре в России и 60-миллионной русскоговорящей мусульманской общине в странах СНГ! Я хотела перевести Коран на русский язык, чтобы люди могли читать это Писание. Существовавшие переводы были сделаны не мусульманами и несли в себе оттенки христианской традиции. Даже самые лучшие.
Но абсолютного перевода быть не может. Это один из удивительных фактов человеческой истории. Коран - единственное Священное Писание, которое дошло до нас через четырнадцать веков без изменения. Ни один из многочисленных переводчиков Вечной Книги никогда не претендовал на точность передачи текста. В принципе, любой перевод, по определению, не может быть точным. Ведь Коран написан на староарабском языке, который существенно отличается от современного арабского, что порой и приводит к невольному искажению смысла слов, текста.
http://www.day.az/news/society/199317.html
Если ознакомиться, то скачай с ПлатонаНет-там сразу четыре перевода...
Думаю относительно хороший перевод - Пороховой
Порохова-красивый и духовный перевод
"самый лучший перевод Корана? "
В башке переводящего.
В башке переводящего.
Похожие вопросы
- Какой перевод Корана лучше? Описание внутри>>>
- Что вы думаете о этом переводе Корана ?
- Какой перевод Корана является самым достоверным?
- Дочитал смысловой перевод Корана и во мне остался лёгкий осадок относительно вот чего…Не зарекаюсь, но огромная
- Самый лучший перевод/толкование Корана на русский либо английский язык? Подскажите самую лучшую версию?
- Перевод Корана какого автора наиболее правилен по содержанию и доступен для новичков?
- Знатокам Корана. Какие из имеющихся русских переводов Корана хороши, а какие не очень (и по каким причинам)?
- Почему самый "мирный" куплет Корана, который цитируют исламисты ничего общего с мусульманами и исламом не имеет?
- Как Правоверные относятся к переводу Корана В.Прохоровой? Не есть ли это грех?
- Какой перевод Корана на русский язык лучше всего выбрать для ознакомительного чтения?
а вот крачавского ща оценим
спасибо