Иешуа бен Иосиф. Иисус-греческое произношение, а не перевод
Иисус-распространеное в те времена еврейское имя, давалось в память о Иисусе Навине. евреям в то время было нелегко, вот и называли спасителями всех подряд, надеялись, наверное, что Навин реинкарниреутся (да-да иудеи того времени свято верили в реинкарнацию) в ребенке, названном его именем, и наведет порядок... как он умел это делать...)) )
оно было также распространено как наше Петька или Ванька))
Религия, вера
А был ли "парень"? Иисус-греческий перевод еврейского Иешуа,означает спаситель. Христос-греческий перевод еврейского
Без обид. Когда люди не знали толерантности и политкорректности, такие филологические изыски.. . э-э-э.. . ну, в общем, не приветствовались, да.. . Опасное и сейчас, вообще-то, развлечение, лучше брось.
если бы черпал свои "знания" не из векипедии, то наверное знал бы, что Христос перевод с арамейского Меши́ха.
Ну если брать вольные переводы и скрещивать их то получится вообще то - Помазанный на Спасение.... Либо если логически приблизить перевод к реалии то может выйти Спасенный Престолонаследник.. .
Так что перевод переводом....
Так что перевод переводом....
Согласно известным словесным описаниям внешности Девы Марии (Дионисия Ареопагита, Игнатия Богоносца, святого Епифания, Никифора Каллиста и других) , Дева Мария была благородной красавицей, роста выше среднего, имела овальное лицо, голубые глаза, волосы цвета пшеницы, длинные и тонкие пальцы рук.
Согласно описаниям в «Послании к Византийскому императору Феофилу» , «Сказании монаха Епифания» и «Письме проконсула Лентула императору Тиберию и Римскому сенату» , Христос был очень похож на Свою мать: был высокого роста (на что обратили внимание все три автора) , имел удлиненное лицо с легким румянцем, тонкий прямой нос, длинные волосы цвета спелого лесного ореха, бороду темно-пшеничного цвета, светлые глаза, длинные тонкие пальцы рук.
"
Портрет по плащанице
Согласно описаниям в «Послании к Византийскому императору Феофилу» , «Сказании монаха Епифания» и «Письме проконсула Лентула императору Тиберию и Римскому сенату» , Христос был очень похож на Свою мать: был высокого роста (на что обратили внимание все три автора) , имел удлиненное лицо с легким румянцем, тонкий прямой нос, длинные волосы цвета спелого лесного ореха, бороду темно-пшеничного цвета, светлые глаза, длинные тонкие пальцы рук.
"

Портрет по плащанице
Евгений Миронов
нет там такого изображения. Не выдумывайте. Это рисунок.
Может, Вам ещё копию паспорта Иисуса Христа показать?))) )
"Иешуа Мошиах" по-еврейски, "Иисус Христос" по-гречески.. . всё просто :о)
"Иешуа Мошиах" по-еврейски, "Иисус Христос" по-гречески.. . всё просто :о)
Иисус или Иешуа - это имя. Христос или Мессия (Машиах) помазанник - титул. Какие проблемы?
Знаем, кому поклоняемся и молимся - Богу живому и истинному.
Евгений Миронов
21 век однако...
Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (Иешу́а) , в свою очередь являющегося усечением имени יהושוע (Йехошу́а) (имя состоит из двух корней — «Йехова» и «спасение») .
Христос — эпитет и титул, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства. Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Маши́ах) и арамейского משיחא (Меши́ха) и означает «помазанник» (мессия) .
Эпитет «помазанник» употреблялся в древнем Израиле по отношению к царям и священникам. Поставление царей на трон и священников на служение совершалось в Израиле через торжественное помазание елеем. Изначально «помазанными» называли священников, а после установления монархии в Израиле слово «помазанник» начали употреблять по отношению к царям. Соответственно, иудейские пророки предвозвещали пришествие царя из рода Давида, «помазанника» , который, являясь одновременно священником и царём, исполнит всё то, что Израиль ожидает от истинного Царя мира.
Христос — эпитет и титул, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства. Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Маши́ах) и арамейского משיחא (Меши́ха) и означает «помазанник» (мессия) .
Эпитет «помазанник» употреблялся в древнем Израиле по отношению к царям и священникам. Поставление царей на трон и священников на служение совершалось в Израиле через торжественное помазание елеем. Изначально «помазанными» называли священников, а после установления монархии в Израиле слово «помазанник» начали употреблять по отношению к царям. Соответственно, иудейские пророки предвозвещали пришествие царя из рода Давида, «помазанника» , который, являясь одновременно священником и царём, исполнит всё то, что Израиль ожидает от истинного Царя мира.
Даниил Попков
А имя?Не клички,а имя?!Клички-это у собак...
Адмирал Колчак
Отлино! Ниужели Вы христианка? Христианам такие знаня не свойственны.
Похожие вопросы
- 53 -глава Исайи говорит о иудейском раввине проповеднике Иешуа (Иисусе), или о еврейском народе от пророка Авраама?
- Вы поклоняетесь демону Иисусу? В переводе с греческого «демон» (daimon) означает «божество», «дух».
- Иисус в переводе с древнееврейского – «Иегова спасет». Может ли еврейский бог спасти славян?
- Евангелием считается перевод на свой др. язык греческого перевода перевода с иврита? Почему сами с источника не перевели?
- Ер малай в переводе с татарского означает "парень земли". Ермалай это татарское имя, а не греческое) Ермак был татарином
- Кто и когда решил, что "христос" - это фамилия еврейского учителя Иисуса?
- Многие утверждают, что Иисус (или там Иешуа) означает "Иегова спасет"++см доп
- Кем был Иисус Христос по национальности - евреем или греко-сирийцем? Кстати, Христос - греческое имя (т. е. Помазанник)
- Вы знаете, что что Иисус был евреем, и что его посланничество предназначалось исключительно для еврейского народа?
- Вам известен дословный греческий перевод этих слов Писания ?
И что тут не правильно сказано?