Религия, вера
Вам известен дословный греческий перевод этих слов Писания ?
"Не есть власть, если не от БОГА" - вот дословный греческий перевод библейских слов, которые веками переводились как - "Вся власть от БОГА". Однако, как сильно дословный перевод меняет смысл этого высказывания. По-моему, это можно истолковать так, что не есть власть, если она не от Любви и Добра и построена на сатанинских принципах. Но у нас вся власть во всем мире построена именно на сатанинских, античеловеческих принципах - войны, нищенство, идеалы блуда и сребролюбия, порочные от мозга до костей правители.
"Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. " Послание к Ефесянам 6:12
Спасибо за то что вы окрывайте новые понятие
Вы правы.
так что когда предупреждали о убавлении или прибавлении против сказанного, то предепреждали о подмене смысла ..в том числе и при переводах.
каждый переводил в меру собственного разумения .
--------
например вчера был вопрос о том, что Иеремия жалился на то. что Бог влек его и он был увлечен
некоторые умудрились перевести, что Иеремия был обманут ..
те же подмены смысла были и там где сказано : вы ангелы .. но написали - вы боги ,
да и заглавные и прописные буквы расставляли работающие над текстами с буквами одинаковой величины - по своему вдохновению - не факт единоистинному.
так что когда предупреждали о убавлении или прибавлении против сказанного, то предепреждали о подмене смысла ..в том числе и при переводах.
каждый переводил в меру собственного разумения .
--------
например вчера был вопрос о том, что Иеремия жалился на то. что Бог влек его и он был увлечен
некоторые умудрились перевести, что Иеремия был обманут ..
те же подмены смысла были и там где сказано : вы ангелы .. но написали - вы боги ,
да и заглавные и прописные буквы расставляли работающие над текстами с буквами одинаковой величины - по своему вдохновению - не факт единоистинному.
Алёна Бобкова
Представляете - сколько было сознательных и по-глупости смысловых потерь за 2000 лет ?
Полку толкователей Писания прибыло )
Алёна Бобкова
Сама переведи с древнегреческого.
Константин, всё правильно понял
Юлия Мухаметова
Тот который в 325г. первый принял христианство как оффициальную религию?
ах ты дедушка Василь, борода из ваты!
Ты бы водки нам принес, п-з горбатый!
Ты бы водки нам принес, п-з горбатый!
нет
Все власти допущены Богом -а значит люди должны подчиняться властям если это не противоречит Библии
Алёна Бобкова
К примеру Калигула, Чингис Хан, Гитлер и. т. д. - эти твари допущены БОГОМ ???И мы им должны подчиняться ???Сатане подчиняться ???
Улжан Шаданова
ну подчиняйся антихристу -печать принимай, коли так мыслишь .
"но против Властей, против мироправителей тьмы века сего, мы призваны вести брань" или как то там))) )
Улжан Шаданова
приведенный вами фрагмент как раз уточняет смысл выше приведенного.
Особенности библеского языка -речи, что тексты тоже подчинены закону ..
и минимум (два свидетельства об одном и том же нужны. чтобы прочитать верно значения. .
т. е. фрагменты на одну тему взаимно дополняют - раскрывают друг друга и ведут (направляют) к фрагменту последующему .
Почему НА ЭТИ ЗАКОНОМЕРНОСТИ не обращают внимание духовенства -непонятно .
Давно бы уже открылись многие "тайны" и ложные толки завяли.
Особенности библеского языка -речи, что тексты тоже подчинены закону ..
и минимум (два свидетельства об одном и том же нужны. чтобы прочитать верно значения. .
т. е. фрагменты на одну тему взаимно дополняют - раскрывают друг друга и ведут (направляют) к фрагменту последующему .
Почему НА ЭТИ ЗАКОНОМЕРНОСТИ не обращают внимание духовенства -непонятно .
Давно бы уже открылись многие "тайны" и ложные толки завяли.
нет
Хроший вопрос. . надо изучить. . внимательно.
Алёна Бобкова
И потом поделитесь со мной результатами ваших изысканий - не хочу что-то упустить, вопрос то важный на самом деле.
Я не раз об этом задумывался, как такая власть может быть от Бога. Ан вот оно что оказывацца.. .
залупа
Похожие вопросы
- Интересует дословный (научный) перевод одного слова из Апокалипсиса:
- Евангелием считается перевод на свой др. язык греческого перевода перевода с иврита? Почему сами с источника не перевели?
- Иоанн 1:1 почему не написали как в греческом? и Бог был слово. (в син.переводе и в ангийских переводах,) и Слово было Бог
- Как так вышло, что в греческом тексте 1Тим. 3:16 нет слова Теос, а в синодальном переводе появилось слово Бог?
- А был ли "парень"? Иисус-греческий перевод еврейского Иешуа,означает спаситель. Христос-греческий перевод еврейского
- Греческий перевод ἀνάθεμα
- Я и Отец одно (дословный смысловой перевод) -идти одно поприще. -делать одно дело вдвоём! правельно ?
- Встречали ли вы случаи, когда находили совершенно два различных по смысловому содержанию перевода текстов Св. Писаний?
- Мне кажется, что СИ это лжецы, т. к. их учения не совпадает с греческим переводом Библии, их перевод сделан
- кто-нибудь сравнивал современную библию, с греческим переводом и правда, что в нем не говорится :что Христос бог?