Религия, вера

О каком ЧИНЕ пишет Святой Апостол Павел? (См. стих)

"И хотя плотью мы и не с вами, то духом - с вами, и радуемся, видя ваш ЧИН и утверждение веры вашей во Христа!" (Колосс.2:5).
Natalia Cojocaru
Natalia Cojocaru
7
Колежский ассесор.
Светлана Языкова
Светлана Языкова
54 869
Лучший ответ
это образно, о всех чиновниках. .
:)
AS
Anna Samohvalova
78 588
Чин - это в каком-то очередном переводе.. . В греч. оригинале стоит слово t‹jiw (тАксис) - порядок, положение.

"... видя ваш порядок и твердость во Христа вере вашей... "
Влад Ледков
Влад Ледков
57 494
Под чином тут подразумевается социальное положение, в контексте именно благоприятное. Я понимаю, что Вы пользуетесь древней рукописью, самостоятельно переводя её. Некоторые слова церковнославянского языка, порой невозможно точно перевести на русский. Поэтому требуется смысловой перевод. Например: "Блажени кротции, яко тии наследят землю". Это 3-я заповедь "Нагорной проповеди", тут слово "наследят имеет тройное значение. 1-расселятся или заполнят. 2- унаследуют. 3- оставят о себе память (след) . Именно кротостью и смирением православные святые прославили Бога оставив память о себе в преданиях православной церкви. Святых имен несоизмеримо больше, чем имен злодеев.
Yevgeniy Los
Yevgeniy Los
48 668
Видя ваш порядок...
Jako Bakbergenova
Jako Bakbergenova
18 443
скорее всего "чин" употребляется здесь подразумевая----порядок
(чин--- "фигура, форма, способ, вид, порядок")
Ден (Ден)
Ден (Ден)
3 547
простите, а что за перевод Вы привели? Колоссянам 2:5 :Русский синодальный перевод гласит:
"ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа. "
Так о каких чинах идет речь? ? Моеж при переводе слова "благоустройство" на слово "чин" в цитируемом Вами переводе используется выражение "все чин чином"? То бишь "хорошо"?)
Настя Седяко
Настя Седяко
2 712
чин чинарём
Юлия Бушуева
Юлия Бушуева
2 304