Религия, вера

Какой самый правильный по вашему перевод Библии?)

Чтобы достоверно судить о правельности перевода необходимо знать язык с которого был произведен перевод. Книги, содержащиеся в Библии писалась на нескольких языках, простите, но не думаю что здесь есть люди знающие все эти языки и умеющие читать Книги Писания в подленнике
Тут скорее надо говорить не о переводе, а о компоновке, в том смысле в какой сборник какие книги вошли
Сергей Лисов
Сергей Лисов
3 788
Лучший ответ
Виктория Шатинская я знаю древнегреческий и немного знаком с еврейским...
Его НЕТ !!!
Греческий и церковнославянский переводы с древнегреческого. Есть ещё латинский "Вульгата" перевод с древнегреческого.
В настоящее время известно более 5300 греческих рукописей Нового Завета. Добавив более 10000 копий латинской Вульгаты и по меньшей мере 9300 других ранних рукописей, мы получим, что различные фрагменты Нового Завета существуют в настоящее время более чем в 24 тысячах рукописных экземпляров
Ни один другой документ древности не переписывался так часто и не пользовался таким признанием. По сравнению с Новым Заветом, „Илиада" Гомера — следующий по количеству списков текст — дошла до нас в количестве 643 рукописей. Первый полный текст Гомера, сохранившийся до наших дней, относится к 13 веку
***
Джон Уорик Монтгомери замечает, что „скептицизм по отношению к итоговым текстам Нового Завета означает, что следует отрицать существование всей классической древности от которой до нас не дошло ни одного столь библиографически надёжного документа, как Новый Завет"
Сэр Фредерик Дж. Кеньон, занимавший должность директора и главного библиотекаря Британского музея, был, вероятно, самым авторитетным специалистом по рукописям в мире. Он пишет следующее: „...списки Нового Завета отличаются от рукописных копий произведений классических авторов в лучшую сторону не только своим числом. Ни в одном другом случае не прошло столь краткого периода времени между появлением оригинального произведения и датой наиболее древней из сохранившихся до наших дней рукописи. Книги Нового Завета были написаны в конце 1 века; наиболее древние из сохранившихся рукописей (не считая незначительных обрывков) изготовлены в 4 веке, т. е. на 250-300 лет позже
Этот период может показаться значительным, однако он ничтожен но сравнению с тем, что разделяет большинство древних классиков и наиболее ранние из сохранившихся списков их произведений. Считается, что мы располагаем по сути точным текстом всех семи сохранившихся пьес Софокла, однако наиболее древний надёжный список, на котором основан этот текст, был составлен более 1400 лет спустя после смерти драматурга”
В книге „Библия и археология" Ф. Дж. Кеньон продолжает: „Таким образом, период между созданием Нового Завета и временем самых ранних из сохранившихся списков можно рассматривать как пренебрежимо малый. Тем самым снимается последнее основание для сомнения в том, что Писания дошли до нас практически в том же виде, в каком они были составлены. И подлинность, и общую цельность книг Нового Завета можно считать окончательно установленными”.
***
Комментируя замечания Хорта, Гейслер и Нике пишут: „...лишь около одной восьмой всех вариантов имеют какой-то вес, поскольку большинство их представляет собой разночтения в орфографии или стиле. Таким образом, всего одна шестидесятая часть разночтений подымается над тривиальным уровнем и заслуживает названия „значительных". Математическая оценка показывает, что текст Нового Завета, следовательно, является „чистым" на 98,33%".
Уорфилд смело заявляет, что, согласно фактам, Новый Завет практически целиком дошёл до нас „без искажений или с ничтожными искажениями; и даже о самых искажённых списках можно сказать известными словами Ричарда Бентли, что „подлинный текст авторов Святого Писания достаточно точен; ...не искажён и не уничтожен ни один постулат веры или нравственности.. . даже при самом неумелом или злонамеренном выборе источника из числа сохранившихся материа­лов"
Ф. Ф. Брюс в работе „Пергаменты и книги" пишет, что при отсутствии объективных текстуальных данных для исправления очевидных ошибок „текстолог должен прибегать к искусству исправления путём догадки — искусству, требующему жесточайшей самодисциплины. Исправление должно быть очевидно верным, а кроме того, объяснять, каким образом в текст вкралась ошибка. Иными словами, оно должно быть одновременно „возможным по существу" и „возможным с точки зрения процесса переписывания". Сомнительно, что в Новом Завете есть хотя бы одно разночтение, которое требует исправления путём догадки. Число сохранившихся списков настолько велико, что хотя бы один из многих тысяч свидетелей непременно должен донести до нас верный вариант"
Ольга Болисова Неужели нам скажут, что никто из них не заметил бросающейся в глаза разницы между еврейскими словами в «Псалтыре» XXII, asabxthani, и sabachthani в «Матфее»; что они не сознавали эту умышленную фальсификацию?
всё переписано сто раз, разве что апокрифы запрещённые остались
Самое правильное - отправить эти еврейские комиксы-поделку в топку. Пользы от нее будет больше.
Не один перевод никогда не может передать всю полноту подлинника.
Поэтому я, например, в сложных или сомнительных местах текста использую несколько переводов. Но за основу я принял Синодальный перевод (Современные переводы, на мой взгляд, сильно сужают смысл) .

Однако, из личного опыта знаю, что проблема в понимании чаще всего не из-за перевода, а из-за нашего исковерканного сознания. Поэтому основным вашим помощником при чтении Библии должен стать Святой Дух.
Артём Ермак
Артём Ермак
10 450
Здравствуйте! Самый правильный перевод Библии, одобренный Русской православной церковью, вот эта Библия содержит аскетические книги, и в ней есть все главы пророка Ездры, а в католической, или напечатанной в христианских обществах есть только Ветхий и Новый завет, равно и в католической Библии вы не найдёте Книги Ездры.
Содержащий самую большую сумму денег переводчику.