Религия, вера

словом "иегова" СИ заменили только тетраграмматон или любое имя бога в Ветхом?

Солидная`
Солидная`
65 729
Рассуждая логически, мы можем прийти к парадоксу: СИ признают правильным оба чтения тетраграмматона, а значит, поклоняются и Иегове и Яхве — двум Богам )))
Катюша Верещагина
Катюша Верещагина
37 784
Лучший ответ
Вячеслав Колобовников Ничего, что меня зовут Ирина, а мама называет Ириша, подруга Ирчик и только муж - любимая? А это все я.
Зинаида Демьянова Jovis; יוביס; Juppiter; Iovis; Iupiter;
У древних римлян четверг назывался Iovis Dies — «День Йова»: на латыни родительным или притяжательным падежом Юпитера был Iovis/Jovis, и таким образом перешло в романские языки как название четверга: итальянский — giovedì, испанский — jueves, французский — jeudi, каталонский — dijous, румынский — joi. Это также отражено в P-кельтском валлийском языке — dydd Iau.
Ощущение что Иегова, Яу это Юпитер.
По отношению к Богу в Библии нет слово" имена" во множественом числе. Имя- одно. Остальное- титулы.
IH
Iwan Handera
32 763
Солидная` Адонай-мои господа..титул ЕДИНСТВЕННОГО бога?
Vit@myalik Myalik 1. В Библии нет слова "титул".
2. Слово "имена" во множественном числе по отношению к Богу действительно не употребляется, однако слово "имя" встречается в сочетании с разными словами (именами). Я нашла пока две цитаты:
- ибо ты не должен по­кло­няться богу иному, кроме Го­с­по­да [Бога], по­тому что имя Его – ревнитель; Он Бог ревнитель (Исх 34:14)
- Ибо они называют себя про­исходящими от святого города и опирают­ся на Бога Израилева; Го­с­по­дь Саваоф – имя Ему (Ис 48:2).

Если хотите - могу еще поискать )
Иоанна 1:1 В этом стихе Общество Сторожевой Башни переводит греческое слово qeoV как «Бог» , когда речь идет об Отце, и как «бог» , когда речь идет об Иисусе. Но в древнейших греческих рукописях нет прописных и строчных букв, а потому любой случай использования прописных букв является отражением представлений переводчика. Перевод греческого слова qeoV русским «бог» (с маленькой буквы) отражает убеждение переводчика, что Иисус Христос — не всемогущий Бог. Кроме того, в ПНМ есть еще и приложение, в котором авторы отстаивают правильность такого перевода. Опять-таки, они выбирают лишь один из возможных переводов — грамматика греческого текста позволяет перевести это слово и как «бог» , и как «Бог» *, хотя традиционный перевод лучше согласуется с непосредственным контекстом и с ясным учением Писания.

Деяния 20:28 В варианте Свидетелей Иеговы этот стих говорит о том, что Бог искупил Церковь не Своей кровью (что было бы очевидным указанием на Божественность Иисуса Христа) , а кровью Своего Сына. Они не только изменили порядок слов в этом стихе (что может быть оправдано с точки зрения греческого языка) , но еще и добавили слово «Сына» , которого просто нет в греческом оригинале. Вставленные таким образом слова переводчики обычно выделяют курсивом или скобками, чтобы читатель мог заметить вставку. Обыкновение же Общества Сторожевой Башни добавлять к Писанию слова, никак не сообщая об этом читателю, следует признать некорректным.

Римлянам 10:9, 13 Уникальной чертой «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира» является использование слова «Иегова» вместо «Господь» . Эта замена произведена в тексте Нового Завета 237 раз и исключительно в тех случаях, когда, как полагают Свидетели Иеговы, речь идет об Отце. Таким образом, слово kurioV в 9-м стихе 10-й главы Послания к римлянам (применительно к Иисусу) переведено как «Господь» , а в 13-м стихе (цитата из Ветхого Завета) это же слово переведено как «Иегова» и истолковано как относящееся к Отцу. Это сделано в оправдание утверждения Сторожевой Башни, что Иисус — не Иегова.

Слово Иегова (ЙХВХ) довольно распространено в Ветхом Завете, однако ни в одной новозаветной греческой рукописи оно не встречается. Общество Сторожевой Башни убеждено, что в результате заговора христиан во II веке н. э. еврейская тетраграмма ЙХВХ была повсеместно вытеснена греческим словом kurioV. Свидетели Иеговы используют это как предлог, чтобы в некоторых случаях заменить слово «Господь» на «Иегова» — например, когда в Новом Завете цитируется ветхозаветный текст. Однако следует отметить, что они изменили своему правилу в 1 Петра 2:3 (цитата из Псалма 33:9), поскольку этот стих относится к Иисусу Христу.

Колоссянам 1:18 В текст этого стиха Общество добавляет слово «остальное» , которого нет в греческом оригинале. Эта добавка полностью меняет смысл текста — если Иисус сотворил «все» , то Он Сам не может быть творением, вопреки учению Сторожевой Башни. Для того, чтобы привести этот стих в соответствие с богословскими представлениями Общества, и было вставлено слово «остальное» . Когда Свидетели сделали это в самом первом английском издании ПНМ, их решение подверглось суровой критике, и в последующих изданиях они при помощи скобок указывали, что слово «остальное» — вставка. Однако в недавно вышедших в свет изданиях ПНМ на русском и венгерском языках Свидетели вновь убрали скобки.

Евреям 1:8 Фраза, которую обычно переводят как «престол Твой, Боже» (Иисус Христос назван Богом) , в ПНМ звучит как «Бог — престол Твой» . Это изменение бросается в глаза, если сравнить перевод Свидетелей с Псалмом 44:7 — ветхозаветным стихом, который цитируется в Евреям 1:8. С точки зрения греческого языка, возможны оба перевода, но, конечно, традиционный вариант лучше согласуется с библейским учением об Иисусе Христе.
Солидная` я спросил только про Ветхий..а не о христианских разборках.
Вячеслав Колобовников Помните почему Петр первый запретил боярам говорить по написанному? Дабы дурь каждого видна была.
Иегова это имя Бога
Солидная` вы ответили не на мой вопрос.
Чё за х.. ня, вы хоть Библию читали, идиотов понарожают а потом понавоспитают

Похожие вопросы