1)Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24.
2)Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
3)Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя "Иегова" 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.
4)"Перевод нового мира". В этом переводе имя "Иегова" используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.
5)"Современный перевод". Имя "Иегова" встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
6)"Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского". В этом переводе вместо Божьего имени используется слово „ГОСПОДЬ“, написанное маленькими прописными буквами. В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: "Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога — יהוה. Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве́, но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“.
7)" Смысловой перевод". В этом переводе Божье имя заменено словом "Вечный". Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: "Вечный — на языке оригинала: „Яхве“(Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову "Вечный" дается такая сноска: "Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“ (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).
8)"Новый Завет в современном русском переводе". В приложении в комментарии к слову "Господь" говорится: "Слово „Господь“ в Ветхом Завете соответствует обычно непроизносившемуся имени Бога, Яхве". Далее в комментарии отмечается, что форма "Иегова" — результат ошибочного прочтения, закрепившегося в зарубежных переводах начиная с XVI века. Но там также говорится, что "Иегова" является "распространенным чтением этого имени".
9)"Новая Женевская учебная Библия". В сноске к выражению "Господь Бог" в Бытии 2:4 говорится: "Иегова (Яхве) Элохим — имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку.. . [...] Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай — Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведенной в VII в. по Р [ождестве] Х [ристовом] масоретами, священному четырехбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок [оло] 7 тыс [яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло — Иегова".
10"Толковая Библия". В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904—1913 годах, встречаются формы "Иегова" и "Ягве". Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3.
11)Перевод И. Ш. Шифмана. В этом переводе Пятикнижия последовательно используется имя "Яхве".
Перевод С. С. Аверинцева. В комментарии к Иову 1:6 написано: "Господь — в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“.
12)"Еврейский Новый Завет". В тексте вместо Божьего имени стоит слово "Адонай", а в сносках к этому слову говорится: "Господь, Иегова". В "Словаре имен и понятий", который дается в конце книги, также встречается форма "Яхве".
13)Перевод архимандрита Филарета. В его переводе книги Бытие имя "Иегова" используется более 160 раз (Архимандрит Филарет [Дроздов] . Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. СПб. , 1819).
14)Перевод епископа Агафангела. В своем переводе книги Иов автор последовательно использует имя "Иегова" (Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860).
Религия, вера
В каких русских переводах Библии встречается имя Бога?
Во всех. А в иеговистском НМе его натыркали даже в Новом Завете, хотя ни в одном из манускриптов его нет.
Во всех. И не одно.
Ревнитель (Эль Канна) - по Исходу, тоже его имя...
Ревнитель (Эль Канна) - по Исходу, тоже его имя...
Синоидальный перевод ---9 раз. Перевод Нового Мира ----более 7.000раз, Архимандрита Макария ---более 3.600раз,
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон? )
Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.
«Перевод нового мира» . В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.
«Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
«Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» . В этом переводе вместо Божьего имени используется слово „ГОСПОДЬ“, написанное маленькими прописными буквами. В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: «Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога — יהוה. Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве́, но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“».
«Смысловой перевод» . В этом переводе Божье имя заменено словом «Вечный» . Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный — на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).Мне не хватит страницы перечислять все подробности скажу лишь другие переводы где встречается имя Бога Иегова: "Новый завет в современном русском переводе","Новая Женевская учебная Библия","Толковая Библия", перевод И. Ш. Шифмана, перевод С. С. Аверинцева, "Еврейский Новый Завет",перевод архимандрита Филарета, перевод епископа Агафангела, перевод И. Максимовича, перевод М. Гуляева.
Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.
«Перевод нового мира» . В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.
«Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
«Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» . В этом переводе вместо Божьего имени используется слово „ГОСПОДЬ“, написанное маленькими прописными буквами. В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: «Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога — יהוה. Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве́, но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“».
«Смысловой перевод» . В этом переводе Божье имя заменено словом «Вечный» . Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный — на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).Мне не хватит страницы перечислять все подробности скажу лишь другие переводы где встречается имя Бога Иегова: "Новый завет в современном русском переводе","Новая Женевская учебная Библия","Толковая Библия", перевод И. Ш. Шифмана, перевод С. С. Аверинцева, "Еврейский Новый Завет",перевод архимандрита Филарета, перевод епископа Агафангела, перевод И. Максимовича, перевод М. Гуляева.
Синодальный - Исход 15:3
Перевод нового мира - почти на каждой странице
Архимандрита Макария - почти на каждой странице
Перевод нового мира - почти на каждой странице
Архимандрита Макария - почти на каждой странице
Если вы имеете в виду имя "Иегова", то оно есть даже в синодальном:
1. Быт. 22:14 И нарек Авраам имя
месту тому: Иегова-ире. Посему
[и] ныне говорится: на горе
Иеговы усмотрится.
2. Исх. 3:14 Бог сказал Моисею: Я
есмь Сущий. И сказал: так скажи
сынам Израилевым: Сущий
[Иегова] послал меня к вам.
3. Исх. 15:3 Господь муж брани,
Иегова имя Ему.
4. Исх. 17:15 И устроил Моисей
жертвенник и нарек ему имя:
Иегова Нисси.
5. Суд. 6:24 И устроил там Гедеон
жертвенник Господу и назвал его:
Иегова Шалом. Он еще до сего
дня в Офре Авиезеровой.
6. Ос. 12:5 А Господь есть Бог
Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.
А вот с какой стати это имя должно быть в Новом Завете, если его там никто ни разу не употреблял.
1. Быт. 22:14 И нарек Авраам имя
месту тому: Иегова-ире. Посему
[и] ныне говорится: на горе
Иеговы усмотрится.
2. Исх. 3:14 Бог сказал Моисею: Я
есмь Сущий. И сказал: так скажи
сынам Израилевым: Сущий
[Иегова] послал меня к вам.
3. Исх. 15:3 Господь муж брани,
Иегова имя Ему.
4. Исх. 17:15 И устроил Моисей
жертвенник и нарек ему имя:
Иегова Нисси.
5. Суд. 6:24 И устроил там Гедеон
жертвенник Господу и назвал его:
Иегова Шалом. Он еще до сего
дня в Офре Авиезеровой.
6. Ос. 12:5 А Господь есть Бог
Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.
А вот с какой стати это имя должно быть в Новом Завете, если его там никто ни разу не употреблял.
В начале было слово и слово было у бога и слово было Бог.
Какие ещё подбирались слова можно посчитать.
Какие ещё подбирались слова можно посчитать.
Имя Бога к сожалению забыли. Евреи писали одними гласными, а произносить в слух его могли только священник в определенное время в определенном месте.
Светлана Вельмакина
Извиняюсь, писали согласными
Гулнар Куспанова
Евреи писали одними согласными. А имя Бога ТЕТРАГРАММОТОН - не мог произносить никто.
Похожие вопросы
- В каких русских переводах Библии встречается имя Бога?
- В каких русских переводах Библии встречается имя Бога?
- В каких русских переводах библии встречается имя Бога ?
- В каких русских переводах переводах Библии встречается имя Бога ?
- В каких русских переводах Библии встечается имя Бога?
- Где в Синодальном переводе Библии встречается имя Бога? :)
- Встречается ли в русских переводах Библии имя Бога?
- Частенько в библии встречаются слова- бог израильский, Тогда не понятно, какого лешего вы, русские, в него верите?
- Какая разница между синодальным и современным русским переводом библии?
- Посоветуйте русские переводы Библии, которые сильно отличаются друг от друга, чтобы интересно было сравнивать .
В дни Иисуса и его апостолов тетраграмматон появлялся в копиях еврейского текста Ветхого Завета, где он и остается по сей день. Однако среди ученых веками бытовало мнение, что тетраграмматон отсутствует в Септуагинте, греческом переводе Ветхого Завета, а также в рукописях Нового Завета. Затем в середине XX века было сделано важное для ученых открытие: были обнаружены фрагменты некоторых очень древних копий греческой Септуагинты, которые сохранились со времен Иисуса Христа. В этих фрагментах встречается имя Бога, представленное древнееврейским письмом.
В Новом Завете встречается краткая форма Божьего имени. В Откровении 19:1, 3, 4, 6 Божье имя содержится в выражении «аллилуия», которое буквально переводится как «Восхваляйте Иаг!», где «Иаг» — сокращенная форма имени Иегова.