Религия, вера

Встречается ли в русских переводах Библии имя Бога?

В синодальном помоему 9 раз. В переводе архимандрида Макария более 3000 раз.
АД
Алёна Довгань
2 112
Лучший ответ
Нина Дружинина А еще в своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз.
Встречал в синодальном переводе "Иегова".
Если хочешь, могу поискать, где конкретно.
Встречается, и не одно. А что?..
Нина Дружинина Не одно? Вы считаете, что у Бога много имен?
Встречается : Иисус Христос
"церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими ИМЯ Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. "1-е Коринфянам, глава 1:2-3
"Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о ИМЕНИ Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины. "Деяния св. Апостолов, глава 8:2
"да прославится ИМЯ Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа. "Второе послание к Фессалоникийцам, глава 1:12
"Ибо всякий, кто призовет ИМЯ Господне, спасется. "Послание к Римлянам, глава 10:13
"родит же Сына, и наречешь Ему ИМЯ Иисус, ибо Он СПАСЕТ людей Своих от грехов их. "Св. Евангелие от Матфея, глава 1:21
"Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
Посему и Бог превознес Его и дал Ему ИМЯ ВЫШЕ ВСЯКОГО ИМЕНИ
дабы пред ИМЕНЕМ Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. "(Послание к Филиппийцам 2:6-11)
SG
Saparmyrat Gurbanmyradow
61 331
Синодальный перевод.
Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24.

ДУМАЕТЕ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ - СВИДЕТЕЛИ ИЕГОВЫ?

Перевод архимандрита Макария.
В его переводе Еврейских Писаний (1-я половина XIX века) имя «Иегова» используется около 3 000 раз.

Перевод Г. П. Павского.
В своем переводе книги Псалтырь, 1822 г. , Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.

«Современный перевод» .
Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.

«Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» .
В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: «Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога — ???Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве? , но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“».
«Смысловой перевод» .
В Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный — на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).

«Новый Завет в современном русском переводе» .
В приложении в комментарии к слову «Господь» говорится: «Слово „Господь“ в Ветхом Завете соответствует обычно непроизносившемуся имени Бога, Яхве» .

«Новая Женевская учебная Библия» .
В сноске к выражению «Господь Бог» в Бытии 2:4 говорится: «Иегова (Яхве) Элохим — имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку.. . [...] Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай — Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведенной в VII в. по Р [ождестве] Х [ристовом] масоретами, священному четырехбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок [оло] 7 тыс [яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло — Иегова» .

«Толковая Библия» .
В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904—1913 годах, встречаются формы «Иегова» и «Ягве» . Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3.

Перевод И. Ш. Шифмана.
В этом переводе Пятикнижия последовательно используется имя «Яхве» .

Перевод С. С. Аверинцева.
В комментарии к Иову 1:6 написано: «Господь — в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“».

«Еврейский Новый Завет» .
В тексте вместо Божьего имени стоит слово «Адонай» , а в сносках к этому слову говорится: «Господь, Иегова» . В «Словаре имен и понятий» , который дается в конце книги, также встречается форма «Яхве» .

Перевод архимандрита Филарета.
В его переводе книги Бытие имя «Иегова» используется более 160 раз (Архимандрит Филарет [Дроздов] .

Перевод епископа Агафангела.
В своем переводе книги Иов автор последовательно использует имя «Иегова» .

Перевод И. Максимовича.
В предисловии к своему переводу профессор И. Максимович пишет, что имя «Иегова.. . сохранено в русском переводе везде, где оно встречается в еврейском тексте, — по той причине, что слово.. . [Ки? риос] , которым почти везде.. . [в Септуагинте] заменяли это еврейское слово, а равно и славянское: Господь далеко не выражают понятия, заключающегося в еврейском слове: Иегова» .

Перевод М. Гуляева.
В своем переводе исторических книг Библии профессор Киевской духовной академии М. Гуляев последовательно использовал имя «Иегова» .
Да. В Исходе 3:15.
Да, встречается.
Damir Rashid
Damir Rashid
9 470
Имя Б-га никому не известно!..
Нина Дружинина Почему не известно. Бог открыл свое имя людям через свое Слово - Библию.
"Господь муж брани, Иегова имя Ему". (Исход 15:3)