Синодальный перевод : " О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец ".
Зачем в официальном переводе, который многие считают самым точным, специально убрано слово " сын". ? Это уже не безневынная неточность, которая не слишком влияет на суть писаний. Здесь явный подлог.
Междупрочим, все другие переводы, которые доступны и понятны, утверждают что сын также не знает. Тоесть сын, Иисус Христос, ограничен в знаниях.
Хорошо подметил, Николай.
Сразу выявляются мотивы - желание оправдать ложное учение.
"И приступил к Нему искуситель и сказал:
...если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. "(От Матфея 4:3)
...если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. "
(От Матфея 4:6)
... Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. "
(От Матфея 27:40)
... подлинно ли сказал Бог"
Бытие 3:1
Не знал, пока был на земле в человеческой плоти. От человека эти знания сокрыты. Бог Триедин, и все знает во всей полноте - сейчас Иисусу известно, когда Он вернется.
Разве смысл сильно меняется? "О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один". По-другому трудно понять.
вам похоже си совсем делать нечего, как копаться в мелочах, которые не оказывают существенный смысл на Евангелие, маловерные наверно, ищите себе самооправдание и доказательства
на латинском есть тоже Сын
De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli caelorum neque Filius, nisi Pater solus.
как и в английском переводе
But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only
В русском переводе у Марка прибавлено: «ни Сын» ; но у Матфея эти слова опущены. Большинство экзегетов, в особенности древнейшие, считают, что выражение «ни Сын» было подлинным и у Матфея, причем неведение Сына относили к Его человечеству, а не к Божеству. Некоторые же объясняли неведение Христа Его смирением. Все, что Он слышал от Отца, Он сказал ученикам Своим (Ин. 15:15), но то, что Отец удержал в Своей власти, Ему не было известно в состоянии Его уничиженного человечества.
Вы думаете, что Иисус сказал бы им? Нет, Он наставляет учеников не допытываться о том, что выше человеческого разума. Говоря: «ни ангелы» , удерживает учеников от стремления узнать теперь, чего и ангелы не знают, а словами: «Отец Мой один» удерживает от стремления узнать и потом. Если бы Он сказал: «и Я знаю, но не скажу вам» , они опечалились бы, видя в этом презрение к себе. Но вот, сказав, что не знает и Сын, а только Отец один, Господь не позволяет им разведывать. Не открыл же Он дверь знания дня для нашей пользы. Для нас вредно знать, когда будет конец, потому что в таком случае мы стали бы беспечны. Неизвестность же делает нас бодрствующими.
Не вижу никакой "грубой" искаженности, тем более что это сказано (Мк. 13:32).
читай от Марка-там так, как ты и хочешь
«О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец» (Мк. 13:32).
да и куда там знать о конце света Христу? -вот в твоей секте (которая якобы управляется Иеговой, через Христа) и то выдавали несколько раз конец системы вещей-и что? Иегова ошибся?
Сам Христос говорит об этом в других местах писания.
Христос не ограничен в знаниях. В Нем 2 воли - человеческая и божественная. И эти слова были Им сказаны как от человека, а не как от Бога
Другими словами, дата оставалась открытой! Но, и та дата не зависит даже от Отца, а от результатов - появления нового общества! Фраза: «Знает только Отец» - означает: «Давать ли сигнал старта Духу Святому начинать обновлять Землю; ангелам, чтобы они начали восхищать готовых для встречи с Женихом людей или нет! » Решение Отца зависит не от Его произвольного желания, а от готовности человечества, которое, если не появилось - то некого и восхищать.
Зачем в переводе выпущена такая важная фраза?
А мой вопрос по поводу грубого подлога в синодальном переводе.