С уважением к этому труду, как и ко многим другим трудам по переводу Священного Писания.
Текст перевода Архим. макария Глухарева и не только его Вы сможете найти здесь:
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=masor.macar
Религия, вера
Вопрос православным: как православные относяться к переводу Библии православного Архимадрита Макария?
При чом тут столица Испании?
21 января 1997 года в Голубом зале санкт-петербургского Дома дружбы и мира на Фонтанке Свидетели Иеговы организовали официальную презентацию своего нового издания. Первая фраза опубликованного ими по этому случаю пресс-релиза «Исторический перевод Библии, доступный теперь русскому народу» звучала так:
Новый полный перевод Библии на русский язык выпущен в наши дни в рамках международной издательской деятельности.
Эта фраза звучит несколько странно: во-первых, пресловутому «новому переводу» — не менее полутора веков, а во-вторых, ни о каком полном переводе речи вообще идти не может, поскольку текст Нового Завета целиком и без каких-либо изменений взят из Синодального перевода. Тем более, что чуть ниже в том же самом пресс-релизе сказано:
Перевод ветхозаветной части Библии — это труд церковных деятелей Герасима Петровича Павского и архимандрита Макария, или Михаила Яковлевича Глухарева… Так как Павский и Макарий перевели только Ветхий Завет, новозаветная часть этой Библии была перепечатана с Синодального издания
Новый полный перевод Библии на русский язык выпущен в наши дни в рамках международной издательской деятельности.
Эта фраза звучит несколько странно: во-первых, пресловутому «новому переводу» — не менее полутора веков, а во-вторых, ни о каком полном переводе речи вообще идти не может, поскольку текст Нового Завета целиком и без каких-либо изменений взят из Синодального перевода. Тем более, что чуть ниже в том же самом пресс-релизе сказано:
Перевод ветхозаветной части Библии — это труд церковных деятелей Герасима Петровича Павского и архимандрита Макария, или Михаила Яковлевича Глухарева… Так как Павский и Макарий перевели только Ветхий Завет, новозаветная часть этой Библии была перепечатана с Синодального издания
Как к великому труду во славу Божию!
До него были и другие переводчики, которые заменили каждое слово "Господь" в Септуагинте на имя Иегова, но это не значит, что такая замена Богоугодна!
Тем более, это не оправдывает
Свидетелей Иеговы, которые кичаться "дословностью" своего Перевода Нового Мира!
До него были и другие переводчики, которые заменили каждое слово "Господь" в Септуагинте на имя Иегова, но это не значит, что такая замена Богоугодна!
Тем более, это не оправдывает
Свидетелей Иеговы, которые кичаться "дословностью" своего Перевода Нового Мира!
Ну не дал Святый Дух Макарке соотвействуюшчего дару, чуго уж там гаварить.
не знаю что там православие, но сектанты СИ очень любили в свое время этот перевод, пока их ПНМ не перевели на русский язык
Похожие вопросы
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.
- Для православного перевод Архимадрита Макария являеться авторитетом?
- Перевод Библии Российского Библейского Общества. Правилен? (вопрос ТОЛЬКО Православным)
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Вопрос православным: Почему православное язычество - это хорошо, а просто язычество - плохо? (+++)
- Почему православные, прочитав синодальный перевод Библии, и не найдя там имени Иегова, считают что в оригинале Библии
- Вопрос православным или кто серьезно интересуется православием. Про крестик. Атеисты не подкалывайте, пожалуйста.
- Почему Русская православная церковь и многие верующие против идеи нового современного перевода Библии?
- Чем перевод православного архимандрита Макария отличается от Синодального? Какой появился раньше?
- Вопросы православной церкви 2 часть
Библия Макария пролежала в безвестности до 1993 года!!!
И именно Свидетели Иеговы осознали, что важно сделать эту Библию доступной массовому читателю.
Российская национальная библиотека разрешила Управленческому центру региональной религиозной организации Свидетелей Иеговы в России снять копию с перевода Макария, чтобы подготовить его к изданию.
Мысль ясна? ЧТОБЫ ПОДГОТОВИТЬ ЕГО (перевод) К ИЗДАНИЮ!
https://www.youtube.com/watch?v=qUtODg4e72k
Библия Макария пролежала в безвестности до 1993 года!!!
И именно Свидетели Иеговы осознали, что важно сделать эту Библию доступной массовому читателю.
Российская национальная библиотека разрешила Управленческому центру региональной религиозной организации Свидетелей Иеговы в России снять копию с перевода Макария, чтобы подготовить его к изданию.
Мысль ясна? ЧТОБЫ ПОДГОТОВИТЬ ЕГО (перевод) К ИЗДАНИЮ!
https://www.youtube.com/watch?v=qUtODg4e72k